The absence of dialogue between WTO and NGOs, and WTO and academia was deplored by another civil society participant. |
Другой представитель гражданского общества с сожалением отметил отсутствие диалога между ВТО и НПО и между ВТО и академическими кругами. |
Although the requirements of the CTBTO are different from those of WTO, the precedent of WTO is the best model to follow. |
Хотя потребности ОДВЗИ и отличаются от потребностей ВТО, прецедент ВТО является наилучшим образцом, которому можно было бы следовать. |
The WTO Committee on Trade and Environment has been analysing the relationship between trade measures pursuant to MEAs and the WTO rules. |
Комитет ВТО по торговле и окружающей среде занимается анализом связи между торговыми мерами, предусмотренными в МСОС и правилах ВТО. |
Two more IDCs had the observer status Papua New Guinea's protocol of acceptance of WTO obligations was approved by the General Council of WTO on 15 November 1995. |
Еще две ОРС имели статус наблюдателя Генеральный совет ВТО одобрил 15 ноября 1995 года протокол о принятии Папуа-Новой Гвинеей обязательств ВТО. |
The complexity and sensitivity of the WTO accession negotiations presents a major challenge both for the acceding countries and the WTO itself. |
Сложные и ответственные переговоры о присоединении к ВТО представляют собой грандиозную задачу как для присоединяющихся стран, так и для самой ВТО. |
Many developed WTO members feel that labour standards are an appropriate issue to be discussed in the forum of the WTO. |
Многие члены ВТО из числа развитых стран считают, что нормы о труде вполне уместно обсуждать на таком форуме, как ВТО. |
In this regard, a consultative meeting between the United Nations and WTO could be organized following the Seattle ministerial meeting of WTO. |
В этой связи после Конференции ВТО на уровне министров в Сиэтле могло бы быть организовано консультативное совещание между Организацией Объединенных Наций и ВТО. |
To conclude this succinct presentation of the WTO, the WTO may be part of a closed culture which traditionally favours corporate over public interests. |
В завершение этого сжатого описания ВТО следует отметить, что ВТО может быть частью закрытой системы, в которой корпоративные интересы традиционно преобладают над общественными. |
Accession to WTO continued to be a major priority for the Russian Federation and within the next few months domestic laws would be brought into line with WTO requirements. |
Вступление в ВТО остается для Российской Федерации одним из главных приоритетов, и в течение нескольких месяцев национальное законодательство будет приведено в соответствие с требованиями ВТО. |
Current negotiations at the World Trade Organization (WTO) on the relationship between WTO rules and multilateral environmental agreements also give cause for concern. |
Текущие переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) о взаимосвязи между нормами ВТО и многосторонними экологическими соглашениями также вызывают озабоченность. |
In a meeting with the Secretary-General, the Director-General of WTO stressed the need for the United Nations and WTO to work more closely together. |
Во время встречи с Генеральным секретарем Генеральный директор ВТО указал на необходимость более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ВТО. |
In this regard, the note by the WTO secretariat on the WTO accession process states: "Cooperation with UNCTAD has been particularly close. |
В этой связи в записке секретариата ВТО по вопросу о процессе присоединения к ВТО говорится следующее: "Поддерживается самое тесное сотрудничество с ЮНКТАД. |
Among them, more than 250 officials from WTO acceding countries have been trained by UNCTAD on specific issues in the WTO accession negotiations. |
Из них более 250 должностных лиц из стран, присоединяющихся к ВТО, прошли подготовку в ЮНКТАД по конкретным вопросам переговоров о присоединении к ВТО. |
One of the WTO's functions - overseeing and implementing the WTO Agreement - is carried out through the Trade Policy Review Mechanism. |
Одна из функций ВТО - контроль и осуществление Соглашения по ВТО - реализуется через посредство Механизма обзора торговой политики. |
The WTO Trade Policy Review is based on this report and on a report prepared by the WTO Secretariat. |
ВТО проводит обзор торговой политики на основе этого доклада и доклада, подготовленного Секретариатом ВТО. |
This event has been developed in close liaison with the WTO, and the WTO's Director-General will be the keynote speaker. |
Это совещание подготавливается в тесном контакте с ВТО, и главным докладчиком на этом совещании выступит Генеральный директор ВТО. |
Ex-post assessment of the application of WTO rules and policies in WTO member States is a formalized process, the Trade Policy Review Mechanism. |
Постфактумная оценка применения правил и политики ВТО в государствах-членах ВТО оформлена в виде Механизма оценки торговой политики. |
The WTO Guidelines on Mutual Recognition in the Accountancy Sector represent an example of efforts carried out by WTO Members under Article VII:5. |
Руководящие принципы ВТО о взаимном признании в бухгалтерском секторе представляют собой пример усилий, предпринятых членами ВТО согласно положениям пункта 5 статьи VII. |
Progress reports on these various follow-up initiatives have been submitted and discussed in the WTO Sub-Committee on the Least Developed Countries and in the WTO General Council. |
Доклады о ходе осуществления этих различных последующих инициатив были представлены и обсуждались на заседаниях Подкомитета ВТО по наименее развитым странам и Генерального совета ВТО. |
WTO membership has increased substantially during recent years, but still, many developing and transition countries are not WTO members. |
В последние годы членский состав ВТО заметно расширился, однако многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой по-прежнему не являются членами ВТО. |
Possibly, the only performance standard restricted by WTO law concerns exporting, insofar as direct export subsidies can no longer be offered by WTO members. |
Возможно, единственный производственный критерий, ограничиваемый нормами ВТО, касается экспорта, поскольку члены ВТО более не имеют права предоставлять прямые экспортные субсидии. |
In WTO, the Transatlantic partners have cooperated effectively in the complex accession negotiations for new WTO Members, such as China and Russia. |
В ВТО трансатлантические партнеры осуществляли эффективное сотрудничество при проведении сложных переговоров о присоединении к ВТО новых членов, таких, как Китай и Россия. |
He called for non-discriminatory accession to WTO taking into account countries' development as well as commitments undertaken by WTO members. |
Он призвал к установлению недискриминационных условий присоединения к ВТО с учетом уровней развития этих стран, а также обязательств, принятых на себя членами ВТО. |
See also the statements on WTO's Technical Cooperation and Training by some developing countries' delegates in WTO Committee on Trade and Development. |
См. также выступление о техническом сотрудничестве и подготовке кадров ВТО делегатов ряда развивающихся стран в Комитете ВТО по торговле и развитию. |
Mr. Mozhukov (Belarus) said that, while membership in WTO was not universal, WTO decisions affected all States. |
Г-н МОЖУХОВ (Беларусь) говорит, что, хотя членами ВТО являются не все государства, решения ВТО затрагивают все страны. |