The studies also tie in with the assistance programmes for ECA member countries, including training to better understand the WTO framework and its requirements. |
В рамках исследований будет предусмотрена увязка с программами помощи для стран - членов ЭКА, включая подготовку по вопросам лучшего понимания рамок ВТО и их требований. |
It is the Committee's view that WTO contributes significantly to and is part of the process of global governance reform. |
По мнению Комитета, ВТО вносит значительный вклад в процесс реформы глобальной системы управления и сама является частью этого процесса. |
Negotiations to continue the reform process will take place in WTO in accordance with the Agreement on Agriculture. |
Переговоры, касающиеся продолжения процесса реформы, будут проходить в рамках ВТО в соответствии с Соглашением по сельскому хозяйству. |
Governments involved in regional economic arrangements should ensure, where applicable, that these are consistent with WTO obligations. |
Правительства, участвующие в региональных экономических соглашениях, должны в соответствующих случаях принимать меры для обеспечения того, чтобы эти соглашения соответствовали обязательствам в рамках ВТО. |
Particular attention needs to be paid to assisting the implementation of commitments agreed to in the WTO negotiating process. |
Особое внимание необходимо уделять содействию выполнению обязательств, принятых в ходе проходящего в ВТО переговорного процесса. |
The WTO Secretariat compiled an expanded list of examples of measures falling under Article VI.. |
Секретариат ВТО подготовил обширный перечень примеров мер, подпадающих под положения пункта 4 статьи VI. |
In parallel with discussions in the CSC, WTO Members have engaged in bilateral and plurilateral discussions on technical issues regarding classification. |
Параллельно с дискуссиями в Комитете по специфическим обязательствам члены ВТО приступили к двусторонним и групповым обсуждениям технических вопросов, касающихся классификации. |
Drawing up in collaboration with the WTO of a manual for international trade in services, including concepts, classification, collection methods. |
Разработка в сотрудничестве с ВТО руководства по статистике международной торговли услугами, включая концепции, классификацию и методы сбора данных. |
The need of a manual on accounting to be developed by WTO in cooperation with the OECD. |
Потребность в разработке ВТО в сотрудничестве с ОЭСР руководства по счетам туризма. |
The Council called for the further analysis of the possibility of considering a consolidated preferential scheme to which all members of WTO were committed. |
Совет призвал к проведению дополнительного анализа возможностей рассмотрения единого плана преференций, которого будут придерживаться все члены ВТО. |
The Council strongly supported the comprehensive approach pursued in the WTO Plan of Action. |
Совет решительно поддержал всеобъемлющий подход, предусмотренный в принятом плане действий ВТО. |
A series of meetings was held between the WTO and the ECE Trade Division during 1995. |
В 1995 году был проведен ряд совещаний с участием представителей ВТО и Отдела торговли ЕЭК. |
Consider for a moment the flaws in the process through which the WTO's dispute settlement body sought to resolve this issue. |
Задумайтесь на минуту над недостатками процесса, посредством которого орган ВТО по урегулированию споров пытался решить этот вопрос. |
The WTO has dismally failed to match up to the commendable goals which inspired its creation. |
ВТО потерпела неудачу и оказалась не на высоте благородных целей, лежащих в основе ее создания. |
Therefore, the WTO criteria for settling disputes must be redesigned to take into account social, health, cultural and environmental issues. |
Поэтому критерии ВТО для урегулирования споров должны быть пересмотрены с учетом вопросов социальной сферы, здравоохранения, культуры и экологии. |
Full membership in the World Trade Organization (WTO) early this year greatly contributed to the forward-looking development of Mongolia. |
Вступление в начале этого года Монголии в полноправные члены Всемирной торговой организации (ВТО) внесло существенный вклад в перспективное развитие страны. |
My country has embarked on a wider process of consultations to seek membership of the World Trade Organization (WTO). |
Моя страна начала более широкий процесс консультаций о возможном вступлении во Всемирную торговую организацию (ВТО). |
ITC serves as the technical assistance arm of UNCTAD and WTO in the operational aspects of trade promotion and export development. |
ЦМТ является звеном ЮНКТАД и ВТО, отвечающим за оказание технической помощи в оперативных аспектах стимулирования торговли и развития экспорта. |
UNCTAD must play a major role in interpreting the regulations of the new World Trade Organization (WTO) for developing countries. |
ЮНКТАД должна играть важную роль в толковании правил новой Всемирной торговой организации (ВТО) для развивающихся стран. |
UNCTAD had just completed a joint study with WTO on those issues. |
ЮНКТАД только что завершила проведение совместно с ВТО исследования по этим вопросам. |
Regarding world trade, the MERCOSUR countries took the view that it should be developed through multilateral negotiations within WTO. |
В отношении мировой торговли страны МЕРКОСУР считают необходимым ее дальнейшее развитие на основе многосторонних переговоров в рамках ВТО. |
A WTO committee was currently working on the latter issue, and it would be prudent to wait for its findings. |
Комитет ВТО в настоящее время занимается последним вопросом, поэтому было бы целесообразно подождать результатов его работы. |
Developing countries would continue to need the development-oriented vision UNCTAD could provide in their negotiations within WTO and other international organizations. |
Развивающиеся страны будут и впредь нуждаться в том представлении о развитии, которое может обеспечить ЮНКТАД в рамках переговоров в ВТО и других международных организациях. |
More recently, the World Bank and the WTO have sought to regulate investment and other matters relating to TNCs. |
Совсем недавно Всемирный банк и ВТО попытались создать механизм регулирования инвестиционных и других вопросов, связанных с ТНК. |
WTO had adopted two agreements that were of relevance to a legal framework. |
В рамках ВТО были заключены два соглашения, имеющих отношение к правовым рамкам. |