| These systems and traditions had in effect been abrogated by the UPOV document of 1991 that was urged upon all WTO members by some members. | Эти системы и традиции по сути дела были аннулированы документом УПОВ от 1991 года, который был навязан всем членам ВТО некоторыми ее членами. |
| UNCTAD should continue to produce analytical studies and contribute to ongoing processes in this field in WTO, WIPO and other relevant organizations. | ЮНКТАД следует продолжить проведение аналитических исследований и оказывать содействие дальнейшей работе в этой области в ВТО, ВОИС и других соответствующих организациях. |
| Norway would welcome discussions regarding the limitations in respect of the WTO Dispute Settlement Understanding provided for in Article 17 of the Anti-Dumping Agreement and considered further disciplines in this regard to be warranted. | Норвегия приветствовала бы обсуждение ограничений в отношении предусмотренной в статье 17 Антидемпингового соглашения Договоренности ВТО об урегулировании споров и считает, что в этой области требуется разработать дополнительные правила. |
| This may serve to promote work in the WTO in the area of mutual recognition of qualifications and to facilitate the recognition of diplomas and curricula. | Это может быть полезным для работы в ВТО в области взаимного признания квалификации и содействовать признанию дипломов и учебных программ. |
| Therefore propose translations to be done by the IA in any one of the 3 WTO languages. | Поэтому предлагаем, чтобы органы, проводящие расследования, осуществляли перевод своих документов на один из трех языков ВТО. |
| The WTO Reference Paper on Basic Telecommunications Services may be taken as a model in developing a set of rules for cross-border electricity and gas trade. | Базовый документ ВТО по основным телекоммуникационным услугам может служить в качестве образца для разработки комплекса правил, регулирующих трансграничную торговлю электроэнергией и газом. |
| Ms. Jasmin Tacoa-Vielma, Legal Officer, Trade in Services Division, WTO | Г-жа Джасмин Такоа-Виельма, сотрудник по правовым вопросам, Отдел торговли услугами, ВТО |
| The lack of an agreed services classification for GATS purposes has prompted some WTO Members to seek clarification in this area in the ongoing services negotiations. | Отсутствие согласованной классификации услуг для целей ГАТС заставило некоторых членов ВТО предпринять шаги для внесения ясности в этой области в рамках проводимых в настоящее время переговоров по услугам. |
| Yet another consequence of joining the WTO will be greater pressure on Russia to beef up its measures for protecting intellectual property rights. | Еще одним следствием вступления в ВТО будет большее давление на Россию в отношении усиления мер, направленных на защиту прав интеллектуальной собственности. |
| Most of the AITIC activities (and website) are provided in the three official languages of the WTO. | Наибольшая часть деятельности АМТИС (а также своя страница в интернете), предоставляются на трех официальных языках ВТО. |
| On April 15, 2013 Andrii Goncharuk was appointed Representative of Ukraine to the World Trade Organization and Chair of the State Commission for Cooperation with the WTO. | 15 апреля 2013 года назначен Представителем Украины во Всемирной торговой организации и Председателем Государственной комиссии по вопросам сотрудничества с ВТО. |
| January 11, 2007 - Vietnam becomes the 150th WTO member state. | 11 января - Вьетнам вступил в ВТО, став 150-м членом этой организации. |
| Since China's inclusion in the WTO, its agricultural trade has not been liberalized to the same extent as its manufactured goods trade. | С момента вступления Китая в ВТО торговля сельскохозяйственной продукцией не была либерализована в той же мере, что и торговля промышленными товарами. |
| He was an author of a large number of books, articles and analytical studies on international trade, Russian Federation foreign trade and WTO issues. | Автор большого числа книг, статей, аналитических разработок по вопросам международной торговли, внешней торговли РФ, проблематики ВТО. |
| And China has publicly stated that it will back African nations in potential disputes at the World Trade Organization (WTO) and other international organizations. | Китай в свою очередь публично заявил, что будет поддерживать африканские страны в потенциальных спорах во Всемирной торговой организации (ВТО) и в других международных организациях. |
| The long-delayed new trade and investment agreement will be less relevant once Russia is in the WTO, whose rules take precedence over those of regional economic organizations. | Необходимость заключения нового торгового и инвестиционного соглашения станет менее актуальной, как только Россия вступит в ВТО, чьи правила имеют преимущественную силу перед региональными экономическими организациями. |
| A concrete funding mechanism in trade agreements warrants serious consideration, particularly in areas such as the WTO's trade-facilitation negotiations, where capacity-building in developing countries is a key issue. | Конкретный механизм финансирования в торговых переговорах требует серьезного рассмотрения, в особенности в таких областях, как переговоры ВТО по содействию торговле, в которых ключевой задачей является наращивание потенциала развивающихся стран. |
| Nonetheless, requiring donations from member countries would be a step in the wrong direction; the WTO is not an aid agency. | Тем не менее, требовать вкладов от стран-членов было бы шагом в неверном направлении: ВТО не является организацией по оказанию гуманитарной помощи. |
| Rather, WTO trade agreements could establish effective links with multilateral and regional development banks, thereby helping to realize the principle of closer international coordination set out in the Marrakesh Agreement. | Скорее, торговые соглашения ВТО могут создать эффективные связи между многосторонними и региональными банками развития и, тем самым, поспособствовать реализации принципа более тесного международного сотрудничества, установленного Марракешским соглашением. |
| It will be essential, after Bali, to reflect seriously on the next phase for the WTO and its role in the international trading system. | После Бали крайне важно серьезно задуматься о следующем этапе для ВТО и о ее роли в системе международной торговли. |
| There is no denying that Bali was not a complete success, and much of the WTO's Doha agenda remains unfulfilled. | Не стоит отрицать, что на Бали не был достигнут полный успех, и многое из программы ВТО, принятой в Дохе, остается невыполненным. |
| It is the only G-20 country outside of the WTO, which accounts for 96% of global trade. | Она - единственная страна Большой Двадцатки, не являющаяся членом ВТО, которая составляет 96% глобальной торговли. |
| The perception that the WTO is largely an instrument of the powerful, industrialized nations is broadly correct. | То, что ВТО в основном является инструментом могущественных промышленных стран, конечно же, верно. |
| The WTO says that it is a democratic organization run on the principle of one country, one vote. | ВТО утверждает, что является демократической организацией, управление которой осуществляется по принципу: одна страна - один голос. |
| Obama's administration had hoped for a final breakthrough in Russia's WTO talks, but Putin's actions have eliminated prospects for such an outcome. | Администрация Обамы надеялась на окончательный прорыв в переговорах о вступлении России в ВТО, но действия Путина устранили перспективы для такого исхода. |