Примеры в контексте "Wto - Вто"

Примеры: Wto - Вто
WTO Members will also consider the need for and approach to effective technical assistance and capacity building for trade facilitation implementation in developing and least-developed countries. Члены ВТО также рассмотрят необходимость оказания эффективной технической помощи и наращивания потенциала, а также соответствующие подходы в интересах упрощения процедур торговли в развивающихся и наименее развитых странах.
It also recognizes that different levels of development achieved by WTO members require different sets of policies to achieve economic growth and development. Он также признает, что различные уровни развития, достигнутые государствами-членами ВТО, требуют принятия различных комплексов мер для обеспечения экономического роста и развития.
It furthermore participated in, and reported on, meetings of WTO bodies and provided contributions when requested on trade and development issues, including linkages with the MDGs. Кроме того, секретариат ЮНКТАД принимал участие в совещаниях органов ВТО, выступая на них с сообщениями, и представлял по соответствующим просьбам материалы по вопросам торговли и развития, в том числе в связи с ЦРДТ.
The deadline of July 2005 set by the JP for reporting by the respective WTO bodies to the General Council with clear recommendations for a decision on these proposals was missed. Намеченный в "июльском пакете" крайний срок, а именно июль 2005 года, для представления докладов соответствующими органами ВТО Генеральному совету с четкими рекомендациями в отношении решения по этим предложениям, не был соблюден.
The suggestion sought to make available flexibilities under WTO rules on a situational basis with multilateral monitoring of the use of flexibilities, together with enhanced capacity-building programmes. Идея заключается в том, чтобы гибкие возможности в рамках норм ВТО предоставлялись в зависимости от конкретных условий при обеспечении многостороннего контроля за их использованием в сочетании с укреплением программ по развитию потенциала.
The Japanese Government appreciated the programmes under the medium-term programme framework for 2004-2007, and commended the cooperation between UNIDO and other international organizations such as UNDP and WTO. Правительство Японии высоко оценивает про-граммы, предусмотренные в рамках среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, и отдает должное сотрудничеству между ЮНИДО и другими между-народными организациями, в частности с ПРООН и ВТО.
India was in full compliance with its international commitments to the World Trade Organization (WTO) and under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS). Индия строго выполняет свои международные обязательства перед Всемирной торговой организацией (ВТО), а также обязатель-ства, которые она взяла на себя в соответствии с Соглашением о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности (ТРИПС).
Concern was expressed that some low- and middle-income countries are opting for more extensive patent protection than required under the WTO intellectual property rules. Была высказана обеспокоенность тем, что некоторые страны с низким и средним уровнем дохода выступают за более широкую патентную защиту, чем того требуют правила ВТО об интеллектуальной собственности.
Active participation by Governments and commitments made in multilateral trade negotiations at the World Trade Organization (WTO) could result in an environment that stimulates trade and investment. Активное участие правительств и обязательства, взятые ими на себя в ходе многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), позволят создать климат, благоприятствующий торговле и инвестициям.
UNECE INSTRUMENTS TO ADDRESS TRADE FACILITATION IN THE WTO DOHA WORK PROGRAMME: REVIEW OF ИНСТРУМЕНТЫ ЕЭК ООН ДЛЯ РЕШЕНИЯ ЗАДАЧ ПО УПРОЩЕНИЮ ПРОЦЕДУР ТОРГОВЛИ В РАМКАХ ДОХИЙСКОЙ ПРОГРАММЫ РАБОТЫ ВТО:
Adjustment and implementation requirements arising from accession to the European Union cannot be equated with those stemming from WTO membership. Потребности, обусловленные адаптацией и имплементационным процессом при присоединении к Европейскому союзу, не являются такими же, как потребности, вытекающие из членства в ВТО.
Multilateral trade negotiations currently under way in the context of the Doha Work Programme and the WTO General Council Decision of 1 August 2004 have implications for development prospects of developing countries. Многосторонние торговые переговоры, проводимые в настоящее время в соответствии с программой работы, определенной в Дохе, и решением Генерального совета ВТО от 1 августа 2004 года, оказывают влияние на перспективы развивающихся стран в области развития.
As of July 2004, 44 offers, including 29 from developing countries, had been submitted, there being 147 WTO Members. По состоянию на июль 2004 года было представлено 44 предложения, в том числе 29 от развивающихся стран, при том что ВТО насчитывает 147 членов.
WTO rules on safeguards, AD and countervailing measures remain the most frequently invoked in disputes, but agriculture, services and development issues have emerged as new sources of contention. Наиболее часто предметом споров являются нормы ВТО, касающиеся защитных, антидемпинговых и компенсационных мер, хотя в последнее время новыми источниками разногласий выступают вопросы в таких областях, как сельское хозяйство, услуги и развитие.
WTO members recognize the impact of new technologies, in particular the Internet and e-commerce, which hold potential opportunities and challenges for all trading partners. Члены ВТО признают влияние новых технологий, и в частности Интернета и электронной торговли, которые создают для всех торговых партнеров как новые возможности, так и проблемы.
Assessment of trade in services is a standing item of the WTO negotiating agenda, and developing countries need to have such an assessment before undertaking further commitments. Оценка торговли услугами является одним из постоянных пунктов повестки дня переговоров в рамках ВТО, и развивающимся странам следует проводить подобную оценку перед тем, как брать нас себя новые обязательства.
Various Members (particularly the proponents of WTO rules on trade facilitation) have tabled specific measures for each of the three articles. Различные члены (в частности, сторонники принятия правил ВТО в области упрощения процедур торговли) представили предложения о конкретных мерах по каждой из трех статей.
Accession to WTO (in 2006); Ь) присоединение к ВТО (в 2006 году);
Such double standards should be eliminated, and international trade and development institutions such as UNCTAD and the WTO could play a valuable role in correcting the imbalance. Такие двойные стандарты должны быть устранены, и международные учреждения, занимающиеся вопросами торговли и развития, такие, как ЮНКТАД и ВТО, могли бы сыграть полезную роль в исправлении данного несоответствия.
A related aspect is the fact that some of those countries are not members of the World Trade Organization (WTO), among these being Russia and Ukraine. Еще одним имеющим отношение к вышесказанному соображением является то, что некоторые из этих стран, в том числе Россия и Украина, не являются членами Всемирной торговой организации (ВТО).
The Trade Development branches will, subject to the availability of travel funding, assist the WTO in these initiatives, especially in relation to transition economies. При наличии средств на оплату путевых расходов подразделения по развитию торговли будут оказывать ВТО содействие в реализации этих инициатив, прежде всего в связи со странами с переходной экономикой.
There is also a conscious effort to emphasize programmes that lead to permanent empowerment, for example, through developing local academic expertise and creating local reference centres on WTO. Прилагаются сознательные усилия к тому, чтобы подчеркнуть роль программ, направленных на формирование постоянного потенциала, например, посредством развития возможностей для проведения научной экспертизы на местах и создания местных справочных центров по вопросам ВТО.
The representative of Chile noted that at the international level Governments should be consistent when negotiating at the WTO and when proclaiming adherence to human rights. Представитель Чили отметил, что правительствам следует быть последовательными, когда они, с одной стороны, ведут на международном уровне переговоры в ВТО, а с другой - заявляют о своей приверженности правам человека.
UNIFEM sponsored a study on the "Impact of WTO on Women's Livelihood in India" was completed in June 2003. В июне 2003 года было завершено проведение исследований по теме «Влияние деятельности ВТО на источники средств к существованию женщин в Индии», спонсором которого являлся ЮНИФЕМ.
It has facilitated information exchange and collaboration between WTO and other trade and environment bodies in the areas of negotiation, implementation and dispute settlement. Она содействует обмену информацией и сотрудничеству между ВТО и другими органами по вопросам торговли и охраны окружающей среды в таких областях, как ведение переговоров, осуществление соглашений и урегулирование споров.