WTO Members will also consider the need for and approach to effective technical assistance and capacity building for trade facilitation implementation in developing and least-developed countries. |
Члены ВТО также рассмотрят необходимость оказания эффективной технической помощи и наращивания потенциала, а также соответствующие подходы в интересах упрощения процедур торговли в развивающихся и наименее развитых странах. |
It also recognizes that different levels of development achieved by WTO members require different sets of policies to achieve economic growth and development. |
Он также признает, что различные уровни развития, достигнутые государствами-членами ВТО, требуют принятия различных комплексов мер для обеспечения экономического роста и развития. |
It furthermore participated in, and reported on, meetings of WTO bodies and provided contributions when requested on trade and development issues, including linkages with the MDGs. |
Кроме того, секретариат ЮНКТАД принимал участие в совещаниях органов ВТО, выступая на них с сообщениями, и представлял по соответствующим просьбам материалы по вопросам торговли и развития, в том числе в связи с ЦРДТ. |
The deadline of July 2005 set by the JP for reporting by the respective WTO bodies to the General Council with clear recommendations for a decision on these proposals was missed. |
Намеченный в "июльском пакете" крайний срок, а именно июль 2005 года, для представления докладов соответствующими органами ВТО Генеральному совету с четкими рекомендациями в отношении решения по этим предложениям, не был соблюден. |
The suggestion sought to make available flexibilities under WTO rules on a situational basis with multilateral monitoring of the use of flexibilities, together with enhanced capacity-building programmes. |
Идея заключается в том, чтобы гибкие возможности в рамках норм ВТО предоставлялись в зависимости от конкретных условий при обеспечении многостороннего контроля за их использованием в сочетании с укреплением программ по развитию потенциала. |
The Japanese Government appreciated the programmes under the medium-term programme framework for 2004-2007, and commended the cooperation between UNIDO and other international organizations such as UNDP and WTO. |
Правительство Японии высоко оценивает про-граммы, предусмотренные в рамках среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, и отдает должное сотрудничеству между ЮНИДО и другими между-народными организациями, в частности с ПРООН и ВТО. |
India was in full compliance with its international commitments to the World Trade Organization (WTO) and under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS). |
Индия строго выполняет свои международные обязательства перед Всемирной торговой организацией (ВТО), а также обязатель-ства, которые она взяла на себя в соответствии с Соглашением о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности (ТРИПС). |
Concern was expressed that some low- and middle-income countries are opting for more extensive patent protection than required under the WTO intellectual property rules. |
Была высказана обеспокоенность тем, что некоторые страны с низким и средним уровнем дохода выступают за более широкую патентную защиту, чем того требуют правила ВТО об интеллектуальной собственности. |
Active participation by Governments and commitments made in multilateral trade negotiations at the World Trade Organization (WTO) could result in an environment that stimulates trade and investment. |
Активное участие правительств и обязательства, взятые ими на себя в ходе многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), позволят создать климат, благоприятствующий торговле и инвестициям. |
UNECE INSTRUMENTS TO ADDRESS TRADE FACILITATION IN THE WTO DOHA WORK PROGRAMME: REVIEW OF |
ИНСТРУМЕНТЫ ЕЭК ООН ДЛЯ РЕШЕНИЯ ЗАДАЧ ПО УПРОЩЕНИЮ ПРОЦЕДУР ТОРГОВЛИ В РАМКАХ ДОХИЙСКОЙ ПРОГРАММЫ РАБОТЫ ВТО: |
Adjustment and implementation requirements arising from accession to the European Union cannot be equated with those stemming from WTO membership. |
Потребности, обусловленные адаптацией и имплементационным процессом при присоединении к Европейскому союзу, не являются такими же, как потребности, вытекающие из членства в ВТО. |
Multilateral trade negotiations currently under way in the context of the Doha Work Programme and the WTO General Council Decision of 1 August 2004 have implications for development prospects of developing countries. |
Многосторонние торговые переговоры, проводимые в настоящее время в соответствии с программой работы, определенной в Дохе, и решением Генерального совета ВТО от 1 августа 2004 года, оказывают влияние на перспективы развивающихся стран в области развития. |
As of July 2004, 44 offers, including 29 from developing countries, had been submitted, there being 147 WTO Members. |
По состоянию на июль 2004 года было представлено 44 предложения, в том числе 29 от развивающихся стран, при том что ВТО насчитывает 147 членов. |
WTO rules on safeguards, AD and countervailing measures remain the most frequently invoked in disputes, but agriculture, services and development issues have emerged as new sources of contention. |
Наиболее часто предметом споров являются нормы ВТО, касающиеся защитных, антидемпинговых и компенсационных мер, хотя в последнее время новыми источниками разногласий выступают вопросы в таких областях, как сельское хозяйство, услуги и развитие. |
WTO members recognize the impact of new technologies, in particular the Internet and e-commerce, which hold potential opportunities and challenges for all trading partners. |
Члены ВТО признают влияние новых технологий, и в частности Интернета и электронной торговли, которые создают для всех торговых партнеров как новые возможности, так и проблемы. |
Assessment of trade in services is a standing item of the WTO negotiating agenda, and developing countries need to have such an assessment before undertaking further commitments. |
Оценка торговли услугами является одним из постоянных пунктов повестки дня переговоров в рамках ВТО, и развивающимся странам следует проводить подобную оценку перед тем, как брать нас себя новые обязательства. |
Various Members (particularly the proponents of WTO rules on trade facilitation) have tabled specific measures for each of the three articles. |
Различные члены (в частности, сторонники принятия правил ВТО в области упрощения процедур торговли) представили предложения о конкретных мерах по каждой из трех статей. |
Accession to WTO (in 2006); |
Ь) присоединение к ВТО (в 2006 году); |
Such double standards should be eliminated, and international trade and development institutions such as UNCTAD and the WTO could play a valuable role in correcting the imbalance. |
Такие двойные стандарты должны быть устранены, и международные учреждения, занимающиеся вопросами торговли и развития, такие, как ЮНКТАД и ВТО, могли бы сыграть полезную роль в исправлении данного несоответствия. |
A related aspect is the fact that some of those countries are not members of the World Trade Organization (WTO), among these being Russia and Ukraine. |
Еще одним имеющим отношение к вышесказанному соображением является то, что некоторые из этих стран, в том числе Россия и Украина, не являются членами Всемирной торговой организации (ВТО). |
The Trade Development branches will, subject to the availability of travel funding, assist the WTO in these initiatives, especially in relation to transition economies. |
При наличии средств на оплату путевых расходов подразделения по развитию торговли будут оказывать ВТО содействие в реализации этих инициатив, прежде всего в связи со странами с переходной экономикой. |
There is also a conscious effort to emphasize programmes that lead to permanent empowerment, for example, through developing local academic expertise and creating local reference centres on WTO. |
Прилагаются сознательные усилия к тому, чтобы подчеркнуть роль программ, направленных на формирование постоянного потенциала, например, посредством развития возможностей для проведения научной экспертизы на местах и создания местных справочных центров по вопросам ВТО. |
The representative of Chile noted that at the international level Governments should be consistent when negotiating at the WTO and when proclaiming adherence to human rights. |
Представитель Чили отметил, что правительствам следует быть последовательными, когда они, с одной стороны, ведут на международном уровне переговоры в ВТО, а с другой - заявляют о своей приверженности правам человека. |
UNIFEM sponsored a study on the "Impact of WTO on Women's Livelihood in India" was completed in June 2003. |
В июне 2003 года было завершено проведение исследований по теме «Влияние деятельности ВТО на источники средств к существованию женщин в Индии», спонсором которого являлся ЮНИФЕМ. |
It has facilitated information exchange and collaboration between WTO and other trade and environment bodies in the areas of negotiation, implementation and dispute settlement. |
Она содействует обмену информацией и сотрудничеству между ВТО и другими органами по вопросам торговли и охраны окружающей среды в таких областях, как ведение переговоров, осуществление соглашений и урегулирование споров. |