| The agreement included specific commitments by WTO Member Governments to reduce tariff and non-tariff protection, as well as subsidies to production and exports accorded to agricultural products. | В соглашение включены конкретные обязательства правительств - членов ВТО по сокращению тарифных и нетарифных мер протекционизма, а также по субсидированию производства и экспорта продукции сельского хозяйства. |
| In his address to WTO, the President stated: | В своем послании ВТО президент Клинтон заявил следующее: |
| In this regard, it may be noted that many countries with economies in transition are currently negotiating the terms of their accession to the WTO. | В этой связи можно отметить, что многие страны с переходной экономикой в настоящее время ведут переговоры об условиях своего присоединения к ВТО. |
| Including non-member countries in the WTO system and ensuring their participation in the new round of trade negotiations would serve well their economic development objectives. | Введение стран, не являющихся членами ВТО, в эту систему и обеспечение их участия в новом раунде торговых переговоров помогут решению задач их экономического развития. |
| Achieving uniformity and transparency of trade regulations and policies under WTO can be an important factor working in favour of closer integration and cooperation in Europe. | Обеспечение единообразия и транспарентности торговых норм и политических мер в рамках ВТО может стать важным фактором в деле углубления интеграции и сотрудничества в Европе. |
| but many transition countries are not yet WTO members... | однако многие страны с переходной экономикой еще не являются членами ВТО |
| Most of the other transition countries have applied for WTO membership and are now at various stages of the accession process. | Большинство других стран с переходной экономикой подали заявки о приеме в ВТО и в настоящее время находятся на различных этапах процесса вступления в эту организацию. |
| Internal political instability in an applicant country or contentious policy issues between an applicant and one or more WTO members can also be important reasons for delaying the accession process. | Внутриполитическая нестабильность в подавшей заявку стране или спорные политические вопросы между этой страной и одним или несколькими членами ВТО также могут служить важными причинами, объясняющими продолжительность процесса вступления. |
| Member countries could consider a possibility of extending UN ECE's mandate to include technical assistance for transition countries in the process of WTO accession. | Страны-члены могли бы рассмотреть возможность включения в мандат ЕЭК ООН такой деятельности, как оказание технической помощи странам с переходной экономикой в процессе вступления в ВТО. |
| The UN/ECE is ready to assist those countries, in collaboration with other international organizations, national institutions and member Governments, in the process of their accession to WTO. | ЕЭК ООН в сотрудничестве с другими международными организациями, национальными учреждениями и правительствами стран-членов готова оказывать помощь этим странам в процессе их вступления в ВТО. |
| With respect to accession to WTO, the assistance could be offered in several basic forms: | Что касается вступления в ВТО, помощь может оказываться по следующим основным направлениям: |
| acting as a technical expert body to the WTO, developing and maintaining procedural standards and recommendations, | посредством выполнения для ВТО функций технического экспертного органа в процессе разработки и внедрения процедурных стандартов и рекомендаций |
| In general, ministerial conferences are the WTO's highest decision-making body, meeting at least once every two years and providing political direction for the organization. | Следует отметить, что конференции министров являются главным директивным органом ВТО и проводятся не менее одного раза в два года и определяют политический курс организации. |
| The country has been actively pursuing the implications of TRIPS regime on health for developing countries in various multilateral forums and in the WTO ministerial conferences. | Страна активно выполняет условия режима ТАПИС в сфере здравоохранения в развивающихся странах, принимая участие в различных многосторонних форумах и конференциях ВТО на уровне министров. |
| How far should developing countries progress beyond WTO disciplines? | Насколько далеко следует развивающимся странам выходить за пределы норм ВТО? |
| Programmes of Bretton-Woods institutions should conform to WTO rules and obligations. | а. Программы Бреттон-вудских учреждений должны соответствовать правилам и обязательствам ВТО. |
| The liberalization of the construction services sector, within the framework of the World Trade Organization (WTO) negotiations, can contribute further to socio-economic development. | Либерализация сектора строительных услуг на основе переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) может внести вклад в дальнейшее социально-экономическое развитие. |
| A more detailed analysis revealed that WTO Members did not undertake any substantive obligations with regard to providing access for natural persons in construction services. | При более детальном анализе становится ясно, что члены ВТО не приняли каких-либо существенных обязательств в отношении обеспечения доступа физических лиц в секторе строительных услуг. |
| As of May 2000, however, WTO members have not been engaged in any substantive negotiations on this matter. | В то же время по состоянию на май 2000 года члены ВТО так и не начали переговоры по существу этого вопроса. |
| In whichever case, LDCs and NFIDCs may pay particular attention to other WTO members' proposals on possible modalities for subsidies elimination/reduction. | В любом случае НРС и РСЧИП следует уделить особое внимание предложениям других членов ВТО о возможных условиях упразднения/сокращения субсидий. |
| Work at the WTO Committee on Anti-Dumping Practices 11 | В. Работа Комитета ВТО по антидемпинговой практике 15 |
| That theme spanned the area of responsibility of a number of agencies and organizations in Geneva besides UNCTAD, including WHO, UNAIDS, WIPO and WTO. | Эта тема охватывает сферы компетенции ряда учреждений и организаций, находящихся в Женеве, включая ЮНКТАД, ВОЗ, ЮНАИДС, ВОИС и ВТО. |
| The WTO secretariat appreciates the collaboration of the UNCTAD secretariat as well as that of the World Bank and other organizations in these activities. | Секретариат ВТО с признательностью отмечает конструктивное участие секретариата ЮНКТАД, а также Всемирного банка и других организаций в этой деятельности. |
| Mr. Moore brought a message of support and solidarity from a WTO, which, he said, is back on track. | Г-н Мур приветствовал участников, заявив о поддержке и солидарности со стороны ВТО, которая, по его словам, вновь на правильном пути. |
| In particular, the consensus principle, which is at the heart of the WTO system - and which is a fundamental democratic guarantee - must be upheld. | В частности, следует подтвердить принцип консенсуса, который является краеугольным камнем системы ВТО, а также основополагающей демократической гарантией. |