| The Board endorses ITC's efforts to reach agreement with the United Nations and WTO to resolve these uncertainties. | Комиссия одобряет усилия ЦМТ по достижению соглашения с Организацией Объединенных Наций и ВТО, которое позволит устранить эти неопределенности. |
| It was important that UNCITRAL and WTO should work in coordination. | Важно, чтобы ЮНСИТРАЛ и ВТО работали в координации друг с другом. |
| For this reason we have always insisted that our negotiations fit into the multilateral framework of the World Trade Organization (WTO). | По этой причине мы всегда настаивали на том, чтобы наши переговоры вписывались в многосторонние рамки Всемирной торговой организации (ВТО). |
| This, the first biannual meeting in the framework of the WTO, will be crucial in determining how effective the new mechanism is. | Это первое проводимое на двухгодичной основе заседание в рамках ВТО будет иметь исключительную важность для определения эффективности нового механизма. |
| Like the Bretton Woods institutions, the WTO remains outside any relationship of accountability to the far more democratic United Nations General Assembly. | Как и бреттон-вудские учреждения, ВТО не связана никакими обязательствами в плане отчетности перед таким значительно более демократичным органом, как Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций. |
| Such efforts will not only harm the developing countries, but will also ultimately debilitate the WTO itself. | Такие усилия не только наносят вред развивающимся странам, но и в конечном итоге ведут к ослаблению самой ВТО. |
| In that connection, views were exchanged on the proposal to establish a working group within WTO at the Singapore ministerial-level meeting. | В этой связи был осуществлен обмен мнениями в отношении предложения о создании рабочей группы ВТО в ходе совещания на уровне министров в Сингапуре. |
| The forthcoming Ministerial Meeting of the WTO in Singapore will be a good opportunity to further strengthen the Organization's regulatory role. | Предстоящая сессия ВТО на уровне министров, которая пройдет в Сингапуре, - хорошая возможность для дальнейшего укрепления роли Организации в качестве нормативного органа. |
| The newly created WTO Committee on Trade and Environment will continue to examine eco-labelling. | Недавно созданный Комитет ВТО по торговле и окружающей среде продолжит изучение вопроса экомаркировки. |
| They noted Viet Nam's application for WTO membership and expressed the hope that Viet Nam would soon be admitted. | Они приняли к сведению заявление Вьетнама о приеме в члены ВТО и выразили надежду на то, что в скором времени Вьетнам будет принят в эту организацию. |
| Another important issue is the relationship between the TRIPs Agreement in WTO and the Convention on Biological Diversity. | Следующий важный вопрос касается связи между Соглашением ВТО о ТИС и Конвенцией о биологическом разнообразии. |
| The secretariats of WTO, UNCTAD and UNEP have further strengthened their cooperation and coordination. | Секретариаты ВТО, ЮНКТАД и ЮНЕП еще более активизировали свое сотрудничество и координацию. |
| Relationship between trade provisions pursuant to MEAs and the WTO rules | З. Связь между положениями о торговле, содержащимися в МСОС и правилах ВТО |
| However, the underlying reasoning may differ between WTO members. | Однако в основополагающих моментах мотивировки этой позиции между членами ВТО возможны расхождения. |
| Without his country's participation, WTO lacked universality and the multilateral trading system was incomplete. | Без участия Китая ВТО не является универсальной организацией, а система многосторонней торговли остается незавершенной. |
| Indeed, it has been argued that it may involve renouncing the WTO principle of non-discrimination. | И действительно, высказывалось мнение о том, что это может повлечь за собой отказ от принятого в ВТО принципа недискриминации. |
| Such accommodation could be achieved either by the "waiver" approach or through the dispute settlement mechanism of the WTO. | Такое признание можно было бы обеспечить либо на основе подхода, опирающегося на принцип освобождения от обязательств, либо посредством механизма урегулирования споров ВТО. |
| The WTO should of course be notified of such measures. | Такие меры, безусловно, должны доводиться до сведения ВТО. |
| Through panels, some experience has been built up regarding the definition of necessity in the WTO context. | В ходе деятельности рабочих групп был накоплен определенный опыт в отношении определения необходимости в контексте ВТО. |
| Trade measures among parties to an MEA need not be inconsistent with WTO rules. | Торговые меры, применяемые в отношениях между сторонами того или иного МПС, не обязательно должны не соответствовать принципам ВТО. |
| Here again, trade measures need not be inconsistent with WTO rules. | И в этом случае торговые меры не обязательно должны не соответствовать принципам ВТО. |
| Dispute settlement mechanisms in MEAs and the WTO | Механизмы урегулирования споров в рамках многосторонних природоохранных соглашений и ВТО |
| Market access obligations of WTO members are based on national schedules of commitments. | ЗЗ. Обязательства членов ВТО в области доступа на рынки основываются на национальных перечнях обязательств. |
| One of the major changes introduced by the WTO dispute settlement mechanism is the negative consensus approach. | Одно из основных изменений, внесенных в механизм урегулирования споров ВТО, заключается в принятии подхода на основе негативного консенсуса. |
| Cuba has signed the WTO Agreement and has reportedly established 20 inter-ministerial committees to study the implications for the Cuban economy. | Куба подписала Соглашение о ВТО и, как сообщается, учредила 20 межминистерских комитетов с целью изучения его последствий для кубинской экономики. |