| The transformation of WTO into a truly universal organization would largely contribute to the integration process. | Действительно, превращение ВТО в подлинно универсальную организацию в огромной степени способствовало бы процессу интеграции. |
| The Russian Federation believed that accession of new members to WTO should be non-discriminatory. | По ее мнению, прием новых членов в ВТО не должен осуществляться на дискриминационной основе. |
| Membership in WTO was expected to further enhance its integration into the world economy. | Предполагается, что членство в ВТО еще больше упрочит процесс интеграции Армении в мировую экономику. |
| Accordingly, he had held a number of meetings with the WTO secretariat and some member countries. | Руководствуясь этим, он провел ряд встреч с сотрудниками секретариата ВТО и представителями ряда государств-членов. |
| The developed countries must assume their share of the responsibility for the resumption of multilateral negotiations in WTO. | Развитые страны должны взять на себя свою долю ответственности за возобновление многосторонних переговоров в рамках ВТО. |
| The work programme is still in place, and WTO members are already exploring ways to move the process forward. | По-прежнему ведется рабочая программа, и члены ВТО уж изучают способы продвинуть вперед процесс. |
| UNCTAD has also provided substantive support to ESCAP activities on facilitating the accession of developing countries to WTO through regional cooperation. | ЮНКТАД также оказала важную поддержку мероприятиям ЭСКАТО по содействию присоединению развивающихся стран к ВТО при помощи регионального сотрудничества. |
| Vast numbers of them remain outside WTO. | Большое их число по-прежнему остается за рамками ВТО. |
| Indeed, both WTO and UNCTAD have ongoing cooperation arrangements, including memorandums of understanding, with the regional commissions for providing support to the developing countries. | Действительно, как ВТО, так и ЮНКТАД располагают механизмами текущего сотрудничества, включая меморандумы о взаимопонимании, заключенные с региональными комиссиями, в целях оказания поддержки развивающимся странам. |
| All of the regional commissions offer advisory services on procedures for accession to WTO and on trade policy issues. | Все региональные комиссии оказывают консультативные услуги по вопросам процедур присоединения к ВТО и по вопросам торговой политики. |
| Their membership in WTO will have a significant bearing on the region. | Их членство в ВТО окажет значительное воздействие на положение в регионе. |
| WTO services negotiations needed to focus on development-friendly provisions and adhere to the principle of progressive liberalization encapsulated in the GATS. | На переговорах ВТО по услугам необходимо заострить внимание на положениях, учитывающих интересы развития, и соблюдении принципа постепенной либерализации, закрепленного в ГАТС. |
| The World Trade Organisation (WTO) aims to uphold and safeguard an open and non-discriminatory multilateral trading system. | Всемирная торговая организация (ВТО) стремится поддерживать и защищать открытую и недискриминационную многостороннюю систему торговли. |
| WTO had to take better account of human rights principles as expressed in the Vienna Declaration and Programme of Action. | ВТО необходимо более полным образом учитывать принципы прав человека, закрепленные в Венской декларации и Программе действий. |
| ITC, UNCTAD, WTO and ECA will lead the technical assistance work with the participation of FAO and IFAD. | ЦМТ, ЮНКТАД, ВТО и ЭКА будут направлять работу по оказанию технической помощи при участии ФАО и МФСР. |
| He encouraged the secretariat to enhance its technical support for WTO accession of countries with economies in transition. | Он призвал секретариат увеличить техническую поддержку в связи с присоединением стран с переходной экономикой к ВТО. |
| UNCTAD's technical assistance on WTO accession in elaborating and realizing appropriate trade policies and efficiently integrating into the world economic system was highly appreciated. | Высокой оценки заслуживает техническая помощь, оказываемая ЮНКТАД в связи с присоединением стран к ВТО в деле разработки и реализации надлежащей торговой политики и эффективной интеграции в мировую экономическую систему. |
| UNCTAD cooperated in those endeavours with the TRIPS Council of WTO. | ЮНКТАД взаимодействует в реализации этих усилий с Советом ВТО по ТАПИС. |
| UNCTAD and WTO were encouraged to cooperate closely in carrying out technical cooperation activities. | К ЮНКТАД и ВТО был обращен призыв тесно сотрудничать в осуществлении мероприятий в области технического сотрудничества. |
| However, the WTO has held that second phase awards are exempt from the GPA's advertising and publicity requirements. | Однако ВТО установила, что второй этап процесса выдачи заказов освобождается от предусмотренных СПЗ требований в отношении обнародования и публичности. |
| The overall function of WTO in establishing a rules-based trading system makes an important contribution to the fight against corruption and bribery. | Общая задача ВТО по созданию основанной на правилах системы торговли обеспечивает важный вклад в борьбу с коррупцией и взяточничеством. |
| One delegation expressed appreciation for the close interaction between the secretariat and WTO in delivering trade-related technical assistance. | Одна делегация выразила удовлетворение тесным взаимодействием между секретариатом и ВТО в оказании технической помощи, связанной с торговлей. |
| Furthermore, the special and differential treatment offered to developing countries under the WTO rules reflects notions of affirmative action under human rights law. | Кроме того, предоставляемый развивающимся странам в соответствии с правилами ВТО специальный дифференцированный режим соответствует понятиям позитивных действий в рамках международных норм в области прав человека. |
| The negotiations on agriculture within the WTO need to take the above aspects fully into account. | Вышеупомянутые аспекты необходимо полностью учитывать в процессе ведущихся в рамках ВТО переговоров по вопросам торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| Group D commended UNCTAD's continued and valuable work on WTO accession. | Группа D высоко оценила систематически проводимую ЮНКТАД ценную работу по содействию присоединению к ВТО. |