What benefit can they expect from the WTO? |
Какой пользы могут они ожидать от деятельности ВТО? |
On November 7, 2006, the General Council at the World Trade Organization (WTO) approved Vietnam's accession package. |
16 декабря 2011 г. на Министерской Конференции Всемирной торговой организации пакет документов о вступлении России в ВТО был одобрен. |
It should be noted that, until recently, there had been no attempts to coordinate the formation of all these associations with the process of joining the WTO. |
Следует отметить, что до недавнего времени не делалось никаких попыток согласовать создание всех этих союзов с процессом вступления в ВТО. |
Likewise, there must be serious discourse on the consequences of WTO membership, so that companies can start preparing for it now. |
Серьезная дискуссия о последствиях вступления в ВТО нужна и для того, чтобы предприятия уже сейчас начали готовиться к нему. |
By so doing, it will be able to bring these policies in line with the standards and regulations drawn up by WTO. |
Это позволит привести их в соответствие с нормами и правилами, разработанными ВТО. |
The Committee welcomed the close links established by UN/ECE with the WTO secretariat in the areas of trade facilitation and technical barriers to trade. |
Комитет приветствовал установление тесных связей между ЕЭК ООН и секретариатом ВТО в области упрощения торговых процедур и преодоления технических барьеров на пути развития торговли. |
Outcome of UNCTAD X and its relevance for the WTO process |
Результаты десятой сессии ЮНКТАД и их значение для деятельности ВТО |
Accession to WTO has become increasingly difficult for developing countries and economies in transition, especially for the least developed countries. |
Присоединение к ВТО становится все более затруднительным для развивающихся стран, стран с переходной экономикой и особенно для наименее развитых стран. |
Nine of the nineteen, not members of WTO, are in the process of accession. |
Из 19 наименее развитых стран, не являющихся членами ВТО, 9 находятся на этапе присоединения. |
Joint activities are envisaged with regional commissions, relevant United Nations departments, WHO, WTO, ITU, national Governments, private sector bodies, non-governmental organizations and so on. |
Предусматривается проведение совместных мероприятий с региональными комиссиями, соответствующими департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций, ВОЗ, ВТО, МСЭ, национальными правительствами, частным сектором, неправительственными организациями и т.д. |
The policy review of UNCTAD's technical cooperation is opportune, as it coincided with the successful conclusion of the Uruguay Round and the pending establishment of WTO. |
Обзор политики в области технического сотрудничества в рамках ЮНКТАД представляется весьма своевременным, поскольку он совпадает с успешным завершением Уругвайского раунда и предстоящим созданием ВТО. |
It was also recognized that there should be constructive and effective cooperation between UNCTAD and the new World Trade Organization (WTO), based on the complementary functions of the two organizations. |
Была также признана необходимость налаживания конструктивного и эффективного сотрудничества между ЮНКТАД и новой Всемирной торговой организацией (ВТО) на основе взаимодополняемости функций этих двух организаций. |
The WTO agreement was opened for acceptance at Marrakesh, and participants who represented GATT contracting parties were invited to sign it. |
Соглашение о ВТО было открыто для подписания в Марракеше, и участникам, представлявшим договаривающиеся стороны ГАТТ, было предложено подписать его. |
The Agreement provides that WTO will be guided by the decisions, procedures and customary practices established under the General Agreement on Tariffs and Trade 1947. |
Соглашение предусматривает, что ВТО будет руководствоваться решениями, процедурами и обычной практикой, установленными в соответствии с Генеральным соглашением по тарифам и торговле 1947 года. |
Existing de facto cooperation arrangements between the United Nations and GATT should be strengthened to reflect the new context created by the establishment of WTO. |
Существующие де-факто договоренности о сотрудничестве Организации Объединенных Наций и ГАТТ должны быть укреплены с тем, чтобы учесть новый контекст, созданный в результате учреждения ВТО. |
The GATS is one of the pillars of the World Trade Organization (WTO) and is covered by the integrated dispute settlement mechanism. |
З. ГАТС является одним из столпов, на которых зиждется Всемирная торговая организация (ВТО), и охватывается единым механизмом урегулирования споров. |
The GATS' obligations on safeguards, government procurement and subsidies have to be elaborated after the entry into force of the Agreement Establishing the WTO. |
Обязательства в рамках ГАТС по защитным мерам, государственным закупкам и субсидиям должны быть выработаны после вступления в силу Соглашения об учреждении ВТО. |
The Agreement on Government Procurement which will be part of the Agreement Establishing the WTO is a revision of the Tokyo Round Code. |
Соглашение о государственных закупках, которое явится частью Соглашения об учреждении ВТО, представляет собой пересмотренный вариант Кодекса Токийского раунда. |
There would be a need to examine the extent to which that arrangement would be affected by the establishment of the World Trade Organization (WTO). |
Необходимо будет изучить то, каким образом эта ситуация повлияет на создание Всемирной торговой организации (ВТО). |
Spain, in whose territory WTO headquarters was located, supported the request, and suggested that the item should be allocated to the Fifth Committee. |
Испания, на территории которой находится штаб-квартира ВТО, поддерживает эту просьбу и предлагает передать данный пункт на рассмотрение Пятому комитету. |
In future, trade disputes should be resolved within the framework of the reinforced dispute settlement mechanism of the World Trade Organization (WTO). |
Отныне торговые разногласия должны разрешаться Всемирной торговой организацией (ВТО) с помощью ее усовершенствованных процедур урегулирования разногласий. |
The ninth session of UNCTAD would be an opportunity to strengthen it as an important institution in the new environment created by the establishment of WTO. |
Девятая сессия ЮНКТАД даст возможность укрепить ее как важное учреждение в той новой обстановке, которая была создана благодаря образованию ВТО. |
Those requirements, as well as non-tariff barriers such as social clauses, contravened the principles of the newly established World Trade Organization (WTO). |
Эти требования, а также нетарифные барьеры, такие, как социальные оговорки, противоречат принципам недавно созданной Всемирной торговой организации (ВТО). |
analysis and identification of the main issues involved in the accession of new countries to the WTO; |
анализ и выявление основных вопросов, касающихся присоединения новых стран к ВТО; |
By so deciding, the Board has defined a broad framework for complementary functions between UNCTAD and WTO, recognizing that there should be a constructive and effective cooperation between the two institutions. |
Приняв это решение, Совет определил общие рамки взаимодополняющих функций ЮНКТАД и ВТО, признав необходимость обеспечения конструктивного и эффективного сотрудничества между этими двумя учреждениями. |