| This equally applies to the various provisions of WTO, whose interpretation and implementation requires enhanced technical know-how. | Это касается также различных положений Соглашения о ВТО, для понимания и осуществления которых требуется накопление более значительных технических знаний. |
| Instead, the WTO Committee on Anti-Dumping Practices has been charged to undertake continuous study of the issue. | Вместо этого задача постоянного изучения этого вопроса была возложена на Комитет ВТО по антидемпинговой практике 36/. |
| Their inability to observe basic procedural requirements might expose them to successful challenges under the WTO dispute settlement mechanism. | В связи с их неспособностью соблюдать основные процедурные требования их действия могут успешно опротестовываться в рамках механизма урегулирования споров ВТО. |
| Developing countries would both have to defend their respective policies and pursue their WTO rights in the dispute settlement process. | В процессе разрешения споров развивающиеся страны должны будут отстаивать свою соответствующую политику и реализовывать свои права, связанные с ВТО. |
| WTO members will also undergo periodic trade policy reviews which represent an additional institutional burden, especially in the case of developing countries. | Члены ВТО будут также подвергаться периодическим обзорам торговой политики, которые представляют дополнительную институциональную проблему, особенно в случае развивающихся стран. |
| The project will be implemented by UNCTAD in consultation with WTO, the South-South Centre and the DiploFoundation. | Проект будет осуществляться ЮНКТАД в консультации с ВТО, Центром Юг-Юг и Фондом «ДиплоФаундэйшн». |
| Regarding WTO rules, it was necessary to avoid the introduction of more complex disciplines while increasing flexibility for developing countries. | В связи с нормами ВТО необходимо избежать принятия слишком сложных правил и расширить гибкие возможности для развивающихся стран. |
| To meet the challenges imposed by the WTO accession process, Sudan required UNCTAD's assistance in building trade capacity. | Для решения задач в связи с присоединением к ВТО Судан нуждается в помощи со стороны ЮНКТАД для укрепления потенциала в области торговли. |
| Recent work in the WTO, UNCTAD and the OECD has paid special attention to environmental goods. | В работе, проводимой в последнее время ВТО, ЮНКТАД и ОЭСР, экологическим товаром уделяется особое внимание. |
| It should also support efforts to bring the Doha Round at the WTO to a successful conclusion. | Она должна также оказывать поддержку усилиям по успешному завершению Дохинского раунда переговоров в ВТО. |
| This legislation is part of the new legal framework that China has developed in order to comply with its WTO obligations. | Этот закон является частью новых нормативных рамок, разработанных Китаем с целью обеспечения соблюдения своих обязательств в отношении ВТО. |
| Contacts between OHCHR and IMF are continuing and preliminary contacts have been made with the World Trade Organization (WTO). | УВКПЧ продолжает поддерживать связи с МФВ и установило предварительные контакты со Всемирной торговой организацией (ВТО). |
| WTO Members are currently discussing how to increase transparency in the area of domestic regulations. | Члены ВТО в настоящее время обсуждают пути повышения транспарентности в области мер внутреннего регулирования. |
| WTO, however, was not a United Nations institution and should not be named. | ВТО, однако, не является учреждением системы Организации Объеди-ненных Наций, поэтому упоминать ее не следует. |
| It is well known that Russia is now actively engaged in negotiations to join the WTO. | Как известно, в настоящее время Россия активно ведет переговоры о присоединении к ВТО. |
| GSP benefits might be bound in the WTO. | Преимущества ВСП можно закрепить в рамках ВТО. |
| Another expert remarked that developing countries should use the WTO platform more vigorously to make preferences more stable, predictable and transparent. | Другой эксперт заметил, что развивающимся странам следует более активно использовать базовый механизм ВТО, с тем чтобы повысить стабильность, предсказуемость и транспарентность преференций. |
| The WTO and UNCTAD could play a lead role in such an initiative. | ВТО и ЮНКТАД могли бы сыграть руководящую роль в реализации этой инициативы. |
| The question was currently under consideration in the WTO. | В настоящее время данный вопрос рассматривается в ВТО. |
| In addition, there was a need for UNCTAD and WTO to enhance their mutual cooperation in the area of GSP and other unilateral trade preferences. | Кроме этого, ЮНКТАД и ВТО необходимо укреплять свое взаимное сотрудничество в области ВСП и других односторонних торговых преференций. |
| Increasing recourse to WTO waivers does not offer a solution that will be practicable in the longer run. | Все большее использование изъятий ВТО не служит решением, которое будет практически целесообразным в долгосрочной перспективе. |
| The World Trade Organization (WTO) is also looking at standardization of investment and competition policies. | Всемирная торговая организация (ВТО) также изучает вопросы стандартизации политики в отношении инвестиций и конкуренции. |
| UNCTAD is assisting the least developed countries to ensure duty-free access for their exports under the WTO regime. | ЮНКТАД оказывает помощь наименее развитым странам в обеспечении беспошлинного доступа их экспорта на рынки в рамках режима ВТО. |
| The High-level Meeting and the Integrated Framework have resulted in WTO's increasing its technical assistance activities to the least developed countries. | Совещание высокого уровня и комплексные основы позволили ВТО расширить свои мероприятия по оказанию технической помощи наименее развитым странам. |
| The former Director-General of WTO made a proposal to grant bound duty-free access for all products imported from the least developed countries. | Бывший Генеральный директор ВТО предложил ввести обязательное правило о беспошлинном ввозе всей продукции, импортируемой из наименее развитых стран. |