In this context, the WTO informed the Commission about the progress of the Inter-Agency Task Force on Services Statistics, in which UNCTAD is one of the active participants. |
В этом контексте ВТО проинформировала Комиссию о прогрессе в работе Межучрежденческой целевой группы по статистике услуг, одним из активных участников которой является ЮНКТАД. |
The tariff quotas for such products are intended to safeguard traditional trade flows and create new minimum access opportunities for the trade of all WTO members. |
Тарифные квоты по таким товарам призваны защитить традиционные торговые потоки и создать новые возможности минимального доступа применительно к торговле всех членов ВТО. |
This may exceed the duration of the implementation period and will be determined in the course of the forthcoming negotiations scheduled under the WTO Agreement on Agriculture. |
Этот срок может превысить продолжительность периода осуществления и будет определен в ходе предстоящих переговоров, запланированных в рамках Соглашения ВТО по сельскому хозяйству. |
Rules and regulations in these fields had been developed by a number of bodies, including the WTO through the SPS and TBT agreements. |
Соответствующие нормы и правила в этих областях были разработаны рядом органов, включая ВТО, принявшую соглашения по СФМ и ТБТ. |
The analytical role of UNCTAD in this respect was later confirmed by the WTO Ministerial Meeting in Singapore, in December 1996. |
Соответствующая аналитическая роль ЮНКТАД была позднее подтверждена на Совещании министров стран - членов ВТО, состоявшемся в Сингапуре в декабре 1996 года. |
Inter-institutional cooperation with the World Trade Organization (WTO) is expected to grow significantly as issues related to trade facilitation and electronic commerce start being discussed in that context. |
Ожидается значительное расширение межинституционального сотрудничества с Всемирной торговой организацией (ВТО), поскольку в этом контексте начинают обсуждаться вопросы, связанные с упрощением процедур торговли и электронной торговлей. |
assistance to developing countries, in coordination with WTO, in accessing date on trade in services, |
оказание во взаимодействии с ВТО помощи развивающимся странам в получении доступа к данным о торговле услугами; |
Consultations have taken place with the Islamic Development Bank on activities related to various aspects of the Uruguay Round, including accession to the WTO. |
С Исламским банком развития были проведены консультации в отношении деятельности, связанной с различными аспектами Уругвайского раунда, включая присоединение к ВТО. |
The meeting is expected to help avoid overlapping between the new activities undertaken by WTO and existing UNCTAD and WCO work programmes. |
Как ожидается, совещание должно позволить избежать дублирования между новыми направлениями деятельности ВТО и существующими программами работы ЮНКТАД и Всемирной таможенной организации. |
C. Relationship with issues in the WTO |
С. Связь с вопросами, рассматриваемыми ВТО |
The Working Party noted the importance placed by member States on the cooperation between UNCTAD, WTO and ITC. |
Рабочая группа приняла к сведению важное значение, которое придается государствами-членами сотрудничеству между ЮНКТАД, ВТО и МТЦ. |
for LDC's Trade Development: Joint Meeting of UNCTAD and WTO |
торговли НРС: Совместное совещание ЮНКТАД и ВТО |
It has also provided assistance to Belarus, Lithuania, the Russian Federation and Viet Nam in elaborating their approaches in the initial phase of accession to WTO. |
Она предоставляет также помощь Беларуси, Вьетнаму, Литве и Российской Федерации в разработке их подходов на начальном этапе вступления в ВТО. |
The WTO is not only to be a trade policeman, but is supposed to contribute to improving standards of living. |
ВТО не только должна выступать в качестве соглядатая в торговле, но и, как предполагается, - вносить вклад в повышение уровня жизни. |
The new arrangements are compatible with the rules of the World Trade Organization (WTO), and will allow this important regional industry to achieve a sustainable level of growth. |
Новые договоренности соответствуют правилам Всемирной торговой организации (ВТО) и позволят этой важной региональной отрасли добиться устойчивого уровня роста. |
Another important area is the need to increase the understanding of the interrelationship between FDI liberalization and competition policy, in cooperation with the WTO. |
Еще одной важной областью деятельности, разрабатываемой в сотрудничестве с ВТО, является улучшение понимания взаимосвязи между либерализацией ПИИ и политикой в области конкуренции. |
It notes with appreciation the contribution made by UNCTAD to the WTO Working Group on the Relationship between Trade and Investment and encourages further cooperation in this field. |
Она с удовлетворением отмечает вклад, вносимый ЮНКТАД в работу Рабочей группы ВТО по связи между торговлей и инвестициями и призывает продолжить сотрудничество в этой области. |
Developed countries should not use political means to prevent market-economy countries from joining international organizations of universal character, such as WTO, or from enjoying most favoured nation status. |
Развитым странам не следует использовать политические средства для недопущения вступления стран с рыночной экономикой в международные организации универсального характера, такие, как ВТО, или представления им статуса наиболее благоприятствуемой нации. |
This arrangement is in the fundamental interest of developing countries within the WTO because it can help them avoid trade limits unilaterally imposed by various developed countries. |
Эта договоренность отвечает фундаментальным интересам развивающихся стран в рамках ВТО, поскольку может помочь им избежать торговых ограничений, вводимых различными развитыми странами в одностороннем порядке. |
The dispute settlement mechanism of the WTO, which strengthens the multilateral trading system, provides an efficient and effective recourse for defending market access rights. |
Механизм урегулирования споров ВТО, который укрепляет многостороннюю торговую систему, обеспечивает эффективные и действенные средства защиты прав в отношении доступа на рынок. |
This network helps developing countries disseminate and analyse information relating to the post-Uruguay Round of trade talks and the establishment of the World Trade Organization (WTO). |
Эта сеть помогает развивающимся странам в распространении и анализе информации, касающейся периода после Уругвайского раунда торговых переговоров и учреждения Всемирной торговой организации (ВТО). |
In order to facilitate the participation of all countries in the multilateral system, UNCTAD should extend technical cooperation to countries endeavouring to join the World Trade Organization (WTO). |
Для содействия участию всех стран в многосторонней системе ЮНКТАД следует охватить техническим сотрудничеством страны, желающие присоединиться к Всемирной торговой организации (ВТО). |
The close cooperation which had developed between the UNCTAD and WTO secretariats could only strengthen the work done in both bodies in favour of developing countries. |
Тесное сотрудничество, установившееся между секретариатами ЮНКТАД и ВТО, может лишь способствовать повышению эффективности работы двух органов на благо развивающихся стран. |
His delegation requested all members of WTO to give particular attention to the problems faced by the least developed countries in deriving benefits from the Uruguay Round agreements. |
Делегация Бангладеш просит всех членов ВТО уделять особое внимание проблемам, с которыми сталкиваются наименее развитые страны при извлечении выгод из соглашений Уругвайского раунда. |
The WTO Agreement on Agriculture recognized that agricultural trade reform was an ongoing process and that members had agreed to initiate further negotiations on agricultural issues. |
В Соглашении по сельскому хозяйству ВТО признается, что реформа торговли сельскохозяйственными продуктами - это постоянный процесс и что члены Организации договорились провести дальнейшие переговоры по сельскохозяйственным вопросам. |