International organizations, such as UNCTAD and WTO, should help national Governments' efforts by modifying the global regime. |
Международные организации, такие, как ЮНКТАД и ВТО должны оказать помощь национальным правительствам в их усилиях по пересмотру глобального режима. |
Professor Evans referred to obstacles to creative institution building - the reactions to the WTO are an example of this confusion. |
Профессор Эванс отметил факторы, препятствующие конструктивному процессу институционального строительства; одним из примеров таких недоразумений является реакция на ВТО. |
Formally the WTO provides for democratic decision-making procedures, but in practice the decision-making is more oligarchical than democratic. |
Формально в ВТО существуют демократические процедуры принятия решений, хотя на практике этот процесс скорее является олигархическим, чем демократическим. |
UNCTAD's programmes in this area and their complementarity with WTO are acknowledged. |
Признается важное значение программ ЮНКТАД в этой области и их взаимодополняемость с деятельностью ВТО. |
Zimbabwe brought its national legislation into conformity on the occasion of the country's 1994 WTO Trade Policy Review. |
Зимбабве привела свое национальное законодательство в соответствие с действующими требованиями в 1994 году при проведении обзора торговой политики страны в рамках ВТО. |
On the occasion of the WTO Ministerial meeting in Seattle many political leaders succumbed to domestic protectionist pressures. |
На совещании ВТО на уровне министров в Сиэтле многие политические лидеры пошли на поводу у национальных протекционистских кругов. |
Thus, the problems of WTO are much larger than simply its approach to the substantive elements of its mandate. |
Таким образом, проблемы ВТО не сводятся к ее подходу к основным элементам своего мандата, а гораздо шире. |
WTO is an intergovernmental organization that serves as a global forum for tourism policy and issues. |
ВТО является межправительственной организацией, выступающей в качестве глобального форума по вопросам и политике туризма. |
However, recent WTO rulings had adversely affected the banana-, rice- and sugar-producing countries of CARICOM. |
Однако недавние решения ВТО оказали неблагоприятное влияние на страны КАРИКОМ - производители бананов, риса и сахара. |
The United Nations Secretariat is ready to pursue further the issue of cosmetic products containing mercury in close cooperation with the WTO secretariat. |
Секретариат Организации Объединенных Наций готов продолжать заниматься вопросом о косметических товарах, содержащих ртуть, в тесном сотрудничестве с секретариатом ВТО. |
2 Representatives of the United Nations Secretariat, WHO, ILO, UNEP Chemicals and WTO participate in the inter-agency coordinating meetings. |
2 В межучрежденческих координационных совещаниях принимают участие представители Секретариата Организации Объединенных Наций, ВОЗ, МОТ, Отдел ЮНЕП по химическим веществам и ВТО. |
WTO has established a number of reference centres where officials and others can access relevant documents. |
ВТО создала ряд справочных центров, где должностные лица и другие желающие могут получить доступ к соответствующим документам. |
Rules concerning the physical infrastructure of the Internet already have been partially addressed by the WTO's Basic Telecommunications Agreement. |
Правила, касающиеся физической инфраструктуры Интернета, уже частично рассмотрены в Базовом соглашении ВТО о телекоммуникациях. |
In particular, measures were needed to ensure the swift accession to WTO of those LDCs that were not yet members. |
В частности, необходимы меры по обеспечению незамедлительного присоединения к ВТО тех НРС, которые еще не являются ее членами. |
With regard to cooperation with UNCTAD and WTO, there was still room for improvement in the initial stages of conceptualizing programmes. |
Что касается сотрудничества с ЮНКТАД и ВТО, то по-прежнему имеются возможности его совершенствования на начальных этапах концептуальной проработки программ. |
The review of the WTO subsidies agreement and the agricultural negotiations provide an opportunity for a substantial reduction of subsidies in developed countries. |
Рассмотрение соглашения ВТО по субсидиям и переговоры по вопросам сельскохозяйственного сектора обеспечивают возможность значительного сокращения субсидий в развитых странах. |
It is important for LDCs to be exempted from the Aggregate Measures of Support and Subsidy Disciplines of the WTO Agreement. |
Важно предусмотреть для НРС изъятия из предусмотренных в соглашениях ВТО совокупных показателей поддержки и правил в отношении субсидирования. |
In particular, the Conference should underline complementarity with the WTO. |
В частности, на Конференции необходимо подчеркнуть взаимодополняемость с ВТО. |
This creates the impression that the power of the WTO might even extend inside domestic boundaries. |
Это создает впечатление, что власть ВТО может простираться даже за пределы национальных границ. |
To this extent the WTO is a collective good. |
В этом аспекте ВТО действует на общее благо. |
The recent experience of trying to select a Director-General for the WTO would suggest not. |
Недавний опыт попыток избрания генерального директора ВТО, свидетельствует, что это, по-видимому, не так. |
As soon as the possibility of enforcing core labour standards is debated, attention cannot help but turn to the WTO. |
Как только начнется обсуждаться возможность обеспечения применения основных трудовых норм, ВТО неизбежно станет объектом внимания. |
The answer was that neither the formal structure nor the informal international politics of the WTO exclude this possibility. |
Был дан следующий ответ: ни формальная структура, ни неофициальная международная политика ВТО не исключают такой возможности. |
UNCTAD should define its functions and work programme in partnership with the WTO, FAO, IMF and the World Bank. |
ЮНКТАД следует определить свои функции и программу работы в рамках партнерства с ВТО, ФАО, ВМФ и Всемирным банком. |
But, first, the SPS measures were not developed as part of the WTO process, and left out the developing countries. |
Однако, во-первых, СФМ не были разработаны как часть процесса ВТО и не охватывают развивающиеся страны. |