| International organizations, such as UNCTAD and WTO, should help national Governments' efforts by modifying the global regime. | Международные организации, такие, как ЮНКТАД и ВТО должны оказать помощь национальным правительствам в их усилиях по пересмотру глобального режима. |
| Professor Evans referred to obstacles to creative institution building - the reactions to the WTO are an example of this confusion. | Профессор Эванс отметил факторы, препятствующие конструктивному процессу институционального строительства; одним из примеров таких недоразумений является реакция на ВТО. |
| Formally the WTO provides for democratic decision-making procedures, but in practice the decision-making is more oligarchical than democratic. | Формально в ВТО существуют демократические процедуры принятия решений, хотя на практике этот процесс скорее является олигархическим, чем демократическим. |
| UNCTAD's programmes in this area and their complementarity with WTO are acknowledged. | Признается важное значение программ ЮНКТАД в этой области и их взаимодополняемость с деятельностью ВТО. |
| Zimbabwe brought its national legislation into conformity on the occasion of the country's 1994 WTO Trade Policy Review. | Зимбабве привела свое национальное законодательство в соответствие с действующими требованиями в 1994 году при проведении обзора торговой политики страны в рамках ВТО. |
| On the occasion of the WTO Ministerial meeting in Seattle many political leaders succumbed to domestic protectionist pressures. | На совещании ВТО на уровне министров в Сиэтле многие политические лидеры пошли на поводу у национальных протекционистских кругов. |
| Thus, the problems of WTO are much larger than simply its approach to the substantive elements of its mandate. | Таким образом, проблемы ВТО не сводятся к ее подходу к основным элементам своего мандата, а гораздо шире. |
| WTO is an intergovernmental organization that serves as a global forum for tourism policy and issues. | ВТО является межправительственной организацией, выступающей в качестве глобального форума по вопросам и политике туризма. |
| However, recent WTO rulings had adversely affected the banana-, rice- and sugar-producing countries of CARICOM. | Однако недавние решения ВТО оказали неблагоприятное влияние на страны КАРИКОМ - производители бананов, риса и сахара. |
| The United Nations Secretariat is ready to pursue further the issue of cosmetic products containing mercury in close cooperation with the WTO secretariat. | Секретариат Организации Объединенных Наций готов продолжать заниматься вопросом о косметических товарах, содержащих ртуть, в тесном сотрудничестве с секретариатом ВТО. |
| 2 Representatives of the United Nations Secretariat, WHO, ILO, UNEP Chemicals and WTO participate in the inter-agency coordinating meetings. | 2 В межучрежденческих координационных совещаниях принимают участие представители Секретариата Организации Объединенных Наций, ВОЗ, МОТ, Отдел ЮНЕП по химическим веществам и ВТО. |
| WTO has established a number of reference centres where officials and others can access relevant documents. | ВТО создала ряд справочных центров, где должностные лица и другие желающие могут получить доступ к соответствующим документам. |
| Rules concerning the physical infrastructure of the Internet already have been partially addressed by the WTO's Basic Telecommunications Agreement. | Правила, касающиеся физической инфраструктуры Интернета, уже частично рассмотрены в Базовом соглашении ВТО о телекоммуникациях. |
| In particular, measures were needed to ensure the swift accession to WTO of those LDCs that were not yet members. | В частности, необходимы меры по обеспечению незамедлительного присоединения к ВТО тех НРС, которые еще не являются ее членами. |
| With regard to cooperation with UNCTAD and WTO, there was still room for improvement in the initial stages of conceptualizing programmes. | Что касается сотрудничества с ЮНКТАД и ВТО, то по-прежнему имеются возможности его совершенствования на начальных этапах концептуальной проработки программ. |
| The review of the WTO subsidies agreement and the agricultural negotiations provide an opportunity for a substantial reduction of subsidies in developed countries. | Рассмотрение соглашения ВТО по субсидиям и переговоры по вопросам сельскохозяйственного сектора обеспечивают возможность значительного сокращения субсидий в развитых странах. |
| It is important for LDCs to be exempted from the Aggregate Measures of Support and Subsidy Disciplines of the WTO Agreement. | Важно предусмотреть для НРС изъятия из предусмотренных в соглашениях ВТО совокупных показателей поддержки и правил в отношении субсидирования. |
| In particular, the Conference should underline complementarity with the WTO. | В частности, на Конференции необходимо подчеркнуть взаимодополняемость с ВТО. |
| This creates the impression that the power of the WTO might even extend inside domestic boundaries. | Это создает впечатление, что власть ВТО может простираться даже за пределы национальных границ. |
| To this extent the WTO is a collective good. | В этом аспекте ВТО действует на общее благо. |
| The recent experience of trying to select a Director-General for the WTO would suggest not. | Недавний опыт попыток избрания генерального директора ВТО, свидетельствует, что это, по-видимому, не так. |
| As soon as the possibility of enforcing core labour standards is debated, attention cannot help but turn to the WTO. | Как только начнется обсуждаться возможность обеспечения применения основных трудовых норм, ВТО неизбежно станет объектом внимания. |
| The answer was that neither the formal structure nor the informal international politics of the WTO exclude this possibility. | Был дан следующий ответ: ни формальная структура, ни неофициальная международная политика ВТО не исключают такой возможности. |
| UNCTAD should define its functions and work programme in partnership with the WTO, FAO, IMF and the World Bank. | ЮНКТАД следует определить свои функции и программу работы в рамках партнерства с ВТО, ФАО, ВМФ и Всемирным банком. |
| But, first, the SPS measures were not developed as part of the WTO process, and left out the developing countries. | Однако, во-первых, СФМ не были разработаны как часть процесса ВТО и не охватывают развивающиеся страны. |