| The evaluation in TDR 2002 of China's accession to the WTO was of particular interest for the developing countries in Asia. | Приведенная в ДТР 2002 оценка последствий присоединения Китая к ВТО представляет особый интерес для развивающихся стран в Азии. |
| Furthermore, UNCTAD and other international organizations involved with trade, especially WTO, needed to coordinate their activities better in order to avoid duplication. | Кроме того, необходимо, чтобы ЮНКТАД и другие международные организации, занимающиеся вопросами торговли, особенно ВТО, лучше координировали свою деятельность в целях избежания дублирования усилий. |
| The WTO secretariat was committed to a negotiation process that was transparent and inclusive. | Секретариат ВТО решительно настроен обеспечить транспарентный и справедливый для всех характер переговорного процесса. |
| This was recognized in the Doha Ministerial Declaration and the Preamble to the Marrakesh Agreement Establishing the WTO. | Это было признано в Декларации министров, принятой в Дохе, а также в преамбуле Марракешского соглашения об учреждении ВТО. |
| The WTO "lock-in" principle should not be applicable when the liberalization of services led to socio-economic degradation. | Принцип "фиксации" обязательств ВТО не должен применяться в тех случаях, когда либерализация услуг ведет к социально-экономической деградации. |
| 2.1 Transition economy members of WTO by date of accession | 2.1 Страны с переходной экономикой - члены ВТО по датам вступления |
| Participants focused on the work of the WTO on trade facilitation. | Участники сосредоточили свое внимание на проводимой ВТО работе в области упрощения процедур торговли. |
| Closer cooperation between UNCTAD and WTO through the conclusion of the Memorandum of Understanding was welcome. | Нельзя не приветствовать укрепление сотрудничества между ЮНКТАД и ВТО благодаря подписанию Меморандума о взаимопонимании. |
| The representative of China invited the WTO and UNCTAD to strengthen cooperation in helping developing countries participate more effectively in the multilateral trade talks. | Представитель Китая призвал ВТО и ЮНКТАД укреплять сотрудничество, помогая развивающимся странам принимать более действенное участие в многосторонних торговых переговорах. |
| Capacity-building both for promoting trade and for negotiating in WTO is the sole objective of these technical assistance programmes. | Единственной целью этих программ технической помощи является укрепление потенциала в области развития торговли и участия в переговорах в рамках ВТО. |
| The proposed institutional reform of WTO in relation to decision-making procedures should not distract attention from substantive negotiations. | Предлагаемая институциональная реформа ВТО, направленная на совершенствование процедур принятия решений, не должна отвлекать внимания от существа переговоров. |
| The economic and trade interests of the disadvantaged countries needed to be better reflected in the WTO framework. | В рамках ВТО необходимо обеспечить более полное отражение экономических и торговых интересов стран, находящихся в ущемленном положении. |
| The WTO Ministerial Meeting in Cancún had provided critical insights into the problems that developing countries faced in achieving the Millennium Development Goals. | Совещание министров ВТО в Канкуне дало возможность критически проанализировать проблемы, с которыми развивающиеся страны сталкиваются при достижении Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
| Calculated by UNCTAD using WTO notifications. | Расчеты ЮНКТАД на основе уведомлений ВТО. |
| UNCTAD's work contributed to a better understanding of the Doha Work Programme and complemented rather than duplicated the work of WTO. | Деятельность ЮНКТАД помогает лучше понять Дохийскую программу работы, дополняя, а не дублируя деятельность ВТО. |
| All WTO Members must remain committed to the multilateral trading system and to implementing the development aspects of the Doha Work Programme. | Все члены ВТО должны оставаться приверженными многосторонней торговой системе и достижению целей развития, закрепленных в Дохийской программе работы. |
| The outcome of the WTO Ministerial Meeting in Cancún added to the existing problems of many developing countries. | Результаты Конференции министров ВТО в Канкуне еще больше усугубили существующие проблемы для многих развивающихся стран. |
| Dismantling market distorting agricultural subsidies will require Africa to speak with a unified voice in WTO. | Для того чтобы добиться отмены непропорционально больших сельскохозяйственных субсидий Запада, страны Африки должны выступать в ВТО единым фронтом. |
| Support was also provided to member States that have joined WTO in the implementation of the relevant agreements. | Кроме того, помощь получили те государства-члены, которые присоединились к ВТО в силу соответствующих соглашений. |
| The report of the meeting was issued later as a WTO document. | Доклад о работе совещания впоследствии был выпущен в качестве документа ВТО. |
| Moreover, graduation would imply that the Maldives will face more onerous obligations in multilateral regimes such as the WTO. | Кроме того, исключение из перечня НРС будет означать, что Мальдивским Островам придется нести более обременительные обязанности в рамках многосторонних режимов, таких, как ВТО. |
| The system will similarly ensure that agricultural products destined for international trade are appropriately monitored in accordance with WTO rules. | Эта система будет также обеспечивать надлежащий контроль над сельскохозяйственными продуктами, предназначенными для международной торговли, в соответствии с правилами ВТО. |
| The cooperation agreement between UNIDO and WTO concluded in Cancun was of special importance in that connection. | В этой связи особое значение имеет соглашение о сотрудничестве, заключенное между ЮНИДО и ВТО в Канкуне. |
| He welcomed the memorandum of understanding signed between UNIDO and WTO at the Cancun Conference for increased cooperation between the two organizations. | Он приветствует подписанный между ЮНИДО и ВТО на Канкунской конференции мемо-рандум о договоренности относительно расширения сотрудничества между обеими организациями. |
| The EU welcomed the conclusion of a memorandum of understanding with WTO for a strategic partnership to implement the Doha Development Agenda. | ЕС приветствует заключение меморандума о договоренности с ВТО о стратегическом партнерстве по осуществлению повестки дня в области развития, принятой в Дохе. |