At WTO, the Doha negotiations have so far produced very imbalanced draft proposals. |
Переговоры в рамках Дохинского раунда ВТО пока привели к весьма несбалансированным предварительным предложениям. |
Making the WTO membership truly global is important. |
Важно обеспечить подлинно глобальный характер членства ВТО. |
While joining the WTO brings benefits, it can be a complex and comprehensive process. |
Хотя присоединение к ВТО приносит выгоды, этот процесс может быть сложным и комплексным. |
Countries engaging in regional trade agreements should ensure policy coherence and compatibility with WTO rules. |
Страны, участвующие в региональных торговых соглашениях, должны обеспечивать согласованность и совместимость политики с нормами ВТО. |
It continued to provide direct substantive support to the World Trade Organization (WTO) negotiations on environmental goods. |
Она продолжала оказывать прямую конкретную поддержку в проведении переговоров по экологическим товарам Всемирной торговой организации (ВТО). |
The ongoing trade in services negotiations within the World Trade Organization (WTO) have not changed the situation. |
Ведущиеся переговоры по торговле услугами в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) не смогли изменить эту ситуацию. |
For example, in 2004 the World Trade Organization (WTO) dropped negotiations on the issue of competition policy. |
Например, в 2004 году Всемирная торговая организация (ВТО) прекратила переговоры по вопросам политики в области конкуренции. |
Close cooperation or consultation with WTO continues as an essential element of the trade capacity-building approach of UNIDO. |
Важным аспектом деятельности ЮНИДО в области создания торгового потенциала по-прежнему является тесное сотрудничество и консультации с ВТО. |
Existing WTO rules and commitments provided some policy space for developing countries to follow sensible industrial policies in offsetting market failures. |
Существующие правила и обязательства в рамках ВТО обеспечивают развивающимся странам некоторую свободу для маневра в политике, позволяющую проводить разумную промышленную политику, компенсирующую сбои в рыночном механизме. |
Brazil has questioned in WTO its compatibility with the spirit of the enabling clause. |
В рамках ВТО Бразилия поставила под сомнение факт соответствия данного положения духу разрешительной оговорки. |
One participant highlighted the need to tackle competition policy and transparency in government procurement in WTO to contain protectionist measures. |
Один оратор заявил о том, что ВТО следует заняться вопросами политики в области конкуренции и обеспечения транспарентности в сфере государственных закупок в целях сдерживания протекционистских мер. |
WTO accession was important for the universality of the system. |
Присоединение к ВТО имеет важное значение для обеспечения универсальности системы. |
A memorandum on the foreign trade regime was also finalized within the framework of the WTO accession process. |
Кроме того, был завершен меморандум о режиме внешней торговли в рамках процесса присоединения к ВТО. |
UNCTAD has continued to make concrete efforts to mobilize donors' support for its technical assistance and capacity-building activities on WTO accession. |
ЮНКТАД продолжает предпринимать конкретные усилия для мобилизации поддержки донорами ее деятельности по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала в контексте присоединения к ВТО. |
To avoid undermining the multilateral trading system, appropriate and clear disciplines could be adopted by WTO. |
Чтобы избежать подрыва многосторонней торговой системы, ВТО могла бы принять соответствующие и четкие нормы. |
The WTO Agreement on Agriculture provides some avenues for Members to improve their agricultural productivity by certain support measures. |
Соглашение по сельскому хозяйству ВТО предусматривает для членов ряд возможностей повышения продуктивности сельского хозяйства посредством определенных мер поддержки. |
WTO was currently beginning discussion on the second phase of its work in that area. |
В настоящее время ВТО начинает дискуссию по второму этапу этой работы в данной области. |
His country was pressing for WTO membership. |
Его страна настойчиво стремится стать членом ВТО. |
Some support measures they are applying at present may be considered as protectionist measures by WTO. |
Некоторые вспомогательные меры, которые они применяют в настоящее время, могут быть квалифицированы ВТО в качестве протекционистских. |
I remember WTO Director-General Pascal Lamy telling me that not enough countries felt a sense of responsibility for the global trading system. |
Я помню, как Генеральный директор ВТО Паскаль Лами говорил мне о том, что недостаточное число стран ощущает ответственность за мировую торговую систему. |
A positive conclusion of the World Trade Organization (WTO) discussions could have been a positive sign of movement in this direction. |
Успешное завершение дискуссий в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) также могло бы стать подтверждением продвижения в этом направлении. |
The UNCITRAL Secretariat has also cooperated with the WTO secretariat on various issues related to legislative and technical assistance work. |
Секретариат ЮНСИТРАЛ также взаимодействует с секретариатом ВТО по различным вопросам, связанным с законотворческой деятельностью и оказанием технической помощи. |
Consequently, urgent action was needed both to complete the Doha negotiations and to democratize the accession of new members to WTO. |
Следовательно, необходимо принять безотлагательные действия как для завершения переговоров в Дохе, так и для демократизации процесса вступления новых членов в ВТО. |
For that reason, the Doha Round of trade negotiations must be transparent and reflect the views of all WTO members. |
По этой причине Дохинский раунд торговых переговоров должен быть прозрачным и отражать мнения всех членов ВТО. |
In that connection, WTO should facilitate the accession of interested States and reject any attempts at politicization. |
В этой связи ВТО должна содействовать вступлению в нее всех заинтересованных государств и отвергать любые попытки политизировать этот процесс. |