The WTO Appellate Body has confirmed that the local content requirement in the feed-in tariff programme for renewable energy in the Canadian province of Ontario is inconsistent with WTO rules. |
Апелляционный орган ВТО подтвердил, что требования в отношении местных компонентов, содержащиеся в программе специальных тарифов на возобновляемую энергию в канадской провинции Онтарио, противоречат правилам ВТО. |
The EC-Nepal WTO assistance project was successfully concluded at the end of 2011 and helped increase the capacity of Nepal to implement its commitments as a WTO member in challenging times. |
Проект по оказанию помощи ВТО ЕС-Непал был успешно завершен в конце 2011 года и помог укрепить потенциал Непала для осуществления его обязательств в качестве члена ВТО в трудные времена. |
Kazakhstan was progressing in its accession to the WTO, and had completed bilateral negotiations on market access for goods and services with 30 WTO Member States. |
Казахстан продвигается вперед на пути вступления в ВТО и завершил двусторонние переговоры по вопросам доступа товаров и услуг на рынки с 30 государствами - членами ВТО. |
It is vital that the World Trade Organization (WTO) elaborate special and differential treatment for this category of countries, which are among the weakest in the WTO constituency. |
Жизненно важно, чтобы Всемирная торговая организация (ВТО) разработала специальный и дифференцированный подход для такой категории стран, которые являются наиболее слабыми среди членов ВТО. |
The application of WTO for membership in the Fund had been supported by the States members of WTO, by its administration and staff members, and by the Pension Board. |
Заявление ВТО о приеме в члены Фонда было поддержано государствами - членами ВТО, ее администрацией и сотрудниками и Правлением Пенсионного фонда. |
On 1 April 2005, WTO, with the financial support of the Government of the Netherlands, also launched a new three-year WTO internship programme for the least developed countries. |
1 апреля 2005 года ВТО при финансовой поддержке правительства Нидерландов также приступила к осуществлению новой трехлетней программы стипендий ВТО для представителей наименее развитых стран. |
It would be helpful to have technical and advisory assistance from UNCTAD and WTO in dealing with the complex and protracted procedures needed to accede to WTO. |
Было бы целесообразно заручиться технической и консультативной помощью со стороны ЮНКТАД и ВТО в выполнении сложных и длительных процедур, необходимых для присоединения к ВТО. |
Those bilateral negotiations will benefit other members of the WTO as well, because membership in the WTO obligates China to treat all other members equally. |
Эти двусторонние переговоры принесут выгоду и другим государствам-членам ВТО, так как членство в ВТО обяжет Китай относиться ко всем государствам- членам одинаково. |
The Special Rapporteurs note that a welcome dialogue has commenced regarding external transparency within the General Council of the WTO, and the Internet WTO Web page has made some information readily available. |
Специальные докладчики отмечают как положительный факт начавшийся диалог относительно внешней транспарентности с Генеральным Советом ВТО и появление на ШёЬ-сайте ВТО в сети Интернет доступной информации. |
Since increased access to world markets facilitated attainment of the goals of sustainable development, WTO should be transformed into a truly universal institution; in that context Ukraine hoped for broad support for its application to join WTO. |
Поскольку расширение доступа на мировые рынки способствует достижению целей устойчивого развития, ВТО должна быть преобразована в подлинно всеобщую организацию; в этой связи Украина надеется на широкую поддержку ее вступления в ВТО. |
One delegation, in recognizing the importance of a non-discriminatory multilateral trading system and the role of WTO, called upon the secretariat to continue its technical assistance activities in support of countries acceding to WTO. |
Одна делегация, признавая важное значение недискриминационной многосторонней торговой системы и роль ВТО, призвала секретариат и впредь оказывать техническую помощь странам, находящимся в процессе присоединения к ВТО. |
Mr. Margers Krams, Chairperson, Committee on Technical Barriers to Trade, WTO, gave a presentation about Good Regulatory Practice in the context of WTO work. |
Г-н Маргерс Крамс, Председатель Комитета по техническим барьерам в торговле ВТО, выступил с заявлением по поводу надлежащей практики нормативного регулирования в контексте работы ВТО. |
Another illustration of the extreme sensitivity of the issue of opening the WTO's work to outside participants is the difficulty even intergovernmental organizations have in obtaining observer status with the WTO. |
Еще одной иллюстрацией крайней деликатности вопроса о допуске к работе ВТО внешних участников является то, что получение статуса наблюдателя при ВТО сопряжено с трудностями даже для межправительственных организаций. |
Meetings organized by UNEP, in collaboration with multilateral environmental agreements and WTO, have been convened back-to-back with the WTO Committee on Trade and Environment and its special session. |
ЗЗ. Совещания, организованные ЮНЕП в сотрудничестве с многосторонними природоохранными соглашениями и ВТО, были приурочены к специальной сессии Комитета ВТО по торговле и окружающей среде. |
This is in recognition of the interests of many WTO members in the legitimate trade of rough diamonds and the importance of managing the Kimberley Process in accordance with WTO regulations. |
Это было сделано с учетом заинтересованности многих членов ВТО в законной торговле необработанными алмазами и необходимости управления Кимберлийским процессом согласно нормативам ВТО. |
Although 29 least developed countries that had been contracting parties of the General Agreement on Tariffs and Trade became de facto WTO members, others have had to negotiate their accession to WTO. |
Хотя 29 наименее развитых стран, являвшихся участниками Генерального соглашения по тарифам и торговле фактически стали членами ВТО, другим из них пришлось вести переговоры о получении доступа в ВТО. |
The WTO has pledged to give as much assistance as possible to LDCs in a number of areas, including in the process of joining WTO. |
ВТО обещала оказать НРС максимальную помощь в целом ряде областей, в том числе в процессе присоединения к ВТО. |
UNIDO continued its communications with the World Trade Organization (WTO) on the possible modalities of UNIDO participation in the WTO Integrated Framework for Least Developed Countries. |
ЮНИДО продолжала свое взаимодействие со Всемирной торговой организацией (ВТО) по возможным формам участия ЮНИДО в комплексной платформе ВТО для наименее развитых стран. |
The Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) successfully increased the membership of WTO to 144, and agreed on an agenda for further trade negotiations. |
На четвертой Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров число членов ВТО было увеличено до 144 и была согласована программа дальнейших торговых переговоров. |
The overall objectives of the WTO, as reflected in the Preamble to the WTO Agreement, concern also the TRIPS Agreement. |
Общие цели ВТО, отраженные в преамбуле к Соглашению о ВТО, касаются также Соглашения по ТАПИС. |
Accession to the WTO per se and support of this process by WTO members should mean in itself that an acceding country is a market economy. |
Как таковое присоединение к ВТО и поддержка этого процесса членами ВТО должны уже сами по себе означать, что присоединяющаяся страна имеет рыночную экономику. |
Unfortunately for the WTO, the current politics often disregards the WTO's formal inability to threaten sovereignty and starts from the assumption of a zero-sum relationship between national power and global governance. |
К сожалению для ВТО, текущая политика зачастую игнорирует формальную неспособность ВТО угрожать суверенитету и строится на допущении о взаимной нейтрализации связей между мощью страны и глобальным управлением. |
It was suggested that this case should not be submitted to a specific WTO committee but to WTO in general to find out in which areas the UN/ECE standard was considered as relevant. |
Было предложено, чтобы этот случай был представлен на рассмотрение не конкретного комитета ВТО, а самой ВТО с целью выяснения, в каких областях может применяться стандарт ЕЭК ООН. |
However, under the WTO, S&DT was increasingly seen as a transitional device towards the implementation of a single set of rules and obligations by all WTO Members. |
Однако в рамках ВТО особый и дифференцированный режим все чаще рассматривают в качестве временного механизма на пути к реализации всеми членами ВТО единого свода норм и обязательств. |
The interpreter of WTO law is faced with a complex array of provisions that simultaneously provide for and limit recourse to the interpretation of WTO law through subsequent practice. |
Давая толкование прав ВТО, приходится обращаться к сложному массиву положений, которые одновременно предусматривают и ограничивают обращение к толкованию права ВТО со ссылкой на последующую практику. |