| The WTO must speedily work out special measures in favour of the least developed countries in pursuance of the plan of action adopted at its Singapore ministerial conference. | ВТО должна срочно принять специальные меры в интересах этих стран в целях выполнения плана действий, который ее конференция на уровне министров приняла в Сингапуре. |
| The work of the World Trade Organization (WTO) and recent major international conferences had permitted the international community to reach a consensus on various development issues. | Работа Всемирной торговой организации (ВТО) и крупные международные конференции, проведенные в последнее время, позволили международному сообществу достичь консенсуса по многим различным вопросам развития. |
| The ICFTU fully supports this principle, which requires that substantial progress needs to be made in WTO discussion areas of particular interest to developing countries. | МКСП полностью поддерживает этот принцип, в соответствии с которым ВТО следует добиться существенного прогресса в рассмотрении вопросов, представляющих особый интерес для развивающихся стран. |
| Core labour standards should be one of the primary subjects for inclusion in the future WTO work programme, especially in the context of any new round of trade negotiations. | Основные трудовые нормы должны рассматриваться в качестве первоочередного вопроса для включения в программу будущей работы ВТО, особенно в контексте любого нового раунда торговых переговоров. |
| They had therefore chosen to benchmark their trade and investment reforms against standards set for WTO or Asia Pacific Economic Cooperation Initiative (APEC) members. | Поэтому они предпочли соотносить свои реформы в сфере торговли и инвестиций с нормами, установленными для членов ВТО или Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС). |
| The Uruguay Round agreements and the establishment of the World Trade Organization (WTO) will have far-reaching repercussions on industrialization in developing countries. | Достигнутые в ходе Уругвайского раунда соглашения и создание Всемирной торговой организации (ВТО) будут иметь далеко идущие последствия для процесса индустриализации развивающихся стран. |
| The latter should also be periodically reviewed and assessed by an appropriate international body, such as WTO; | Последняя должна также периодически рассматриваться и оцениваться соответствующим международным органом, например, ВТО; |
| WTO supports the decision to aim for approximations rather than exact measures; | ВТО поддерживает решение стремиться к тождественности, а не к точным показателям; |
| Arrangements had been made for meetings of the Committee of Actuaries and of the Board, following a referendum by the WTO staff in November 1998. | Приняты меры для проведения заседаний Комитета актуариев и Правления после референдума сотрудников ВТО в ноябре 1998 года. |
| That key change would meet the concerns of WTO, which would thus have a better picture of the level of appropriations required in Swiss francs. | Такое важное изменение отвечает требованиям ВТО, которая сможет таким образом более точно определять объем ассигнований в этой валюте. |
| The budget outline would be submitted in May to ACABQ and to the General Assembly, and at the same time to WTO. | Набросок бюджета будет представляться ККАБВ и Генеральной Ассамблее одновременно с ВТО в мае. |
| The budgetary procedure proposed by the General Council of WTO did not appear to be in conformity with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. | Кроме того, предложенная Генеральным советом ВТО бюджетная процедура, как представляется, не соответствует Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
| Regarding the list-based approach, so far nine lists of environmental goods have been submitted by countries and compiled by the WTO for reference purposes. | В рамках первого из этих подходов страны представили к настоящему времени девять перечней экологических товаров, которые были приняты ВТО для справочных целей. |
| UNITAR worked very closely with the Inter-Ministerial Committee and the WTO Unit of the Ministry of Economy and Trade of the Government of Tajikistan. | ЮНИТАР работал в очень тесном сотрудничестве с Межведомственным комитетом и Группой по ВТО министерства экономики и торговли Таджикистана. |
| The drafting of the "trade policy memorandum" made rapid progress as a member of the WTO Unit came to Geneva for a six-week period to finalize it. | Разработка проекта «меморандума о торговой политике» значительно ускорилась после приезда члена Группы по ВТО в Женеву на шесть недель для его завершения. |
| The "questions" from member States of WTO were submitted to the Ministry of Economy and Trade of the Republic of Tajikistan in October/November. | В октябре/ноябре министерству экономики и торговли Таджикистана были представлены «вопросы» государств - членов ВТО. |
| Work carried out in this area combines intergovernmental consensus-building and the WTO Working Group on Trade and Transfer of Technology), policy analysis and technical cooperation. | Работа, проведенная в этой области, сочетает выработку межправительственного консенсуса и Рабочей группы ВТО по торговле и передаче технологии), анализ политики и техническое сотрудничество. |
| In this respect this meeting is fully supportive of efforts developed through the Working Group on Small Economies within the WTO system. | В этой связи участники Совещания полностью поддерживают усилия, предпринимаемые по линии Рабочей группы по экономике малых стран в рамках системы ВТО. |
| The workshop was organized by the WTO secretariat in cooperation with the Government of South Africa and with financial support from the Government of the United Kingdom. | Рабочее совещание было организовано секретариатом ВТО в сотрудничестве с правительством Южной Африки и при финансовой поддержке со стороны правительства Соединенного Королевства. |
| The impact of WTO accession on women business in Central Asia (textile, agriculture goods). | Последствия присоединения к ВТО для предпринимательской деятельности женщин в Центральной Азии (текстиль, сельскохозяйственные товары) |
| Following the publication in July of the Consolidated Report, UNCTAD actively participated in all WTO meetings and seminars related to the post-Doha mandate on competition. | После выпуска в июле сводного доклада ЮНКТАД активно участвовала во всех совещаниях и семинарах ВТО, имевших отношение к "постдохинскому мандату" в области конкуренции. |
| UNCTAD participated as an observer in the regular meetings of the Committee on Trade and Environment (CTE) and other relevant WTO bodies. | ЮНКТАД принимала участие в качестве наблюдателя в работе регулярных совещаний Комитета по торговле и окружающей среде (КТОС) и других соответствующих органов ВТО. |
| As regards subsidies, not only have the WTO Members not been able to develop disciplines, but also there is no transparency. | Что касается субсидий, члены ВТО не только не смогли разработать какие-либо правила, но и не обеспечили транспарентности. |
| It is expected that the Meeting will support developing countries in their participation in ongoing discussions and negotiations at the WTO, as well as in national policy-making. | Предполагается, что совещание поддержит участие развивающихся стран в текущих дискуссиях и переговорах в рамках ВТО, а также в разработке национальной политики. |
| Proponents of the investment issue in the WTO have highlighted the need to begin negotiations in order to promote greater investment flows, among others. | Сторонники рассмотрения инвестиционной проблематики в ВТО подчеркивают необходимость начала переговоров, в частности, в целях содействия расширению потоков инвестиций. |