Примеры в контексте "Wto - Вто"

Примеры: Wto - Вто
LDCs seeking accession should automatically have their status recognized and not be subjected to commitments which go beyond those of LDCs members of the WTO. Статус НРС, стремящихся вступить в ВТО, должен признаваться автоматически, и им не должны навязываться обязательства сверх тех, которые распространяются на НРС, уже являющихся членами ВТО.
This should also be consistent with the Singapore WTO Plan of Action for LDCs and build upon existing agreements embodied in the 1997 Integrated Framework initiative. Это должно также согласовываться с Сингапурским планом действий ВТО для НРС и осуществляться на основе существующих договоренностей, закрепленных в инициативе о Комплексной рамочной программе 1997 года.
The multilateral framework of WTO rules contributes to a stable and predictable environment, though it has in certain cases narrowed the range of policy options for Governments. Многосторонние рамки норм ВТО способствуют формированию стабильной и предсказуемой среды, хотя в ряде случаев они сузили диапазон вариантов политики, которые могут использовать правительства.
The impact of the WTO commitments on national policies for SME development, particularly those facilitating market access, has yet to be assessed. Предстоит еще проанализировать влияние обязательств в рамках ВТО на национальную политику в области развития МСП, в частности в вопросах облегчения доступа на рынки.
UNCTAD should continue to provide assistance to countries acceding to WTO in order to contribute to their early accession and to the universalization of the multilateral trading system. ЮНКТАД следует продолжать оказывать содействие странам, присоединяющимся к ВТО, в целях их скорейшего присоединения и обеспечения универсального характера многосторонней торговой системы.
The Decision recommends that WTO Members inter alia: В Решении членам ВТО рекомендуется, в частности:
The main thrust of the resulting WTO Agreement on Anti-Dumping (AAD) was to harmonize practices among the major users at the time. Основная задача принятого Соглашения ВТО по антидемпингу (САД) заключалась в унификации практики среди основных пользователей этих мер в то время.
The representative of Canada highlighted his country's support for WTO work on competition and stressed the need to include the subject in a next round of negotiations. Представитель Канады заявил, что его страна поддерживает работу ВТО по проблематике конкуренции, и подчеркнул необходимость включения этой темы в следующий раунд переговоров.
Outside these mandated negotiations, there are the four priority areas to which WTO Members have agreed at the General Council. Помимо этих предусмотренных мандатом переговоров, существуют четыре приоритетные области, в отношении которых члены ВТО договорились в Генеральном совете.
In her view, WTO rules favour the advancement of science and technology and provide ample opportunity for countries to promote their manufacturing sectors. По ее мнению, нормы ВТО благоприятствуют научно-техническому прогрессу и предоставляют странам большие возможности для содействия развитию их обрабатывающих секторов.
It is even less acceptable for actors that have been created by States such as the MLIs and WTO to shirk their responsibilities under international law. Уклонение от международно-правовых обязательств еще более неприемлемо в случае субъектов, созданных государствами, например многосторонних учреждений и ВТО.
In September 1999, WHO notified the Director-General of WTO that certain cosmetic products containing mercury were being manufactured in European countries and marketed in the developing world. В сентябре 1999 года ВОЗ уведомила Генерального директора ВТО о том, что некоторые производимые в европейских странах косметические товары содержат ртуть и реализуются в развивающихся странах.
The WTO Committee on Trade and Environment, concerned with the domestically prohibited goods, considered the issue at its subsequent sessions in 1999 and 2000. Комитет ВТО по торговле и окружающей среде, занимающийся запрещенными внутри стран товарами, рассмотрел этот вопрос на своих последующих сессиях в 1999 и 2000 годах.
To that effect, a programme should be established for the progressive incorporation of agricultural subsidies within the rules and criteria of the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. Для этого необходимо разработать программу постепенного включения сельскохозяйственных субсидий в рамках норм и критериев Соглашения ВТО по субсидиям и компенсационным мерам.
In particular in the WTO context, future special and differential treatment should be based on specific development criteria instead of arbitrarily defined transitional periods. В частности, в рамках ВТО в основу будущего особого и дифференцированного режима следует положить конкретные критерии развития, а не произвольно определяемые переходные периоды.
It should also continue to offer technical cooperation to regional organisations in the preparation of free trade agreements with developed countries as well as in the WTO framework. Ей также следует и впредь предлагать региональным организациям осуществлять техническое сотрудничество по вопросам подготовки соглашений о свободной торговле с развитыми странами, а также в рамках ВТО.
While rule-making should definitely remain under the realm of WTO, UNCTAD has a comparative advantage in terms of providing analytical activities and technical assistance in this field. Хотя нормотворческая деятельность должна полностью оставаться в сфере компетенции ВТО, ЮНКТАД обладает сравнительными преимуществами в плане проведения аналитической работы и оказания технической помощи в этой области.
The existing (and prospective) rules of the WTO regime allow few exceptions and provide little flexibility to countries that are latecomers to industrialization. Ныне действующие (и разрабатываемые) правила режима ВТО допускают немного изъятий и оставляют небольшую степень гибкости для стран, с опозданием начавших индустриализацию.
In a pessimistic scenario, increased pressure for an expanded role would undercut the WTO's already precarious level of political support, threatening existing international openness. В пессимистическом сценарии усиливающийся нажим в интересах расширения роли ВТО подорвал бы ее и без того неустойчивую политическую поддержку, поставив под угрозу существующую международную открытость.
Such extrapolation ignores the content of WTO rules, misses the difference between globalization and global governance, and misreads the history of economically effective third world States. При такой экстраполяции игнорируется содержание норм ВТО, не учитывается разница между глобализацией и глобальным управлением и неверно истолковывается история экономически эффективных государств третьего мира.
To the extent that globalization has produced more timid economic policies, the shift is not due to the effects of the WTO as an institution. Если в условиях глобализации экономическая политика стала более робкой, этот сдвиг не вызван влиянием ВТО как института.
Indeed, the formally democratic structure of the WTO should be an incentive for developing countries to work towards identifying shared interests and overcoming the myriad obstacles to collective action. Более того, формально демократическая структура ВТО должна служить развивающимся странам стимулом к выявлению общих интересов и преодолению множества препятствий, мешающих коллективным действиям.
As it stands, environmental groups are vehement in defining the WTO simply as "the enemy", to be exposed and destroyed, if possible. В нынешних условиях экологические группы эмоционально называют ВТО "врагом", которого следует обличать и, если это возможно, нужно уничтожить.
The major difference between the two trade regimes from the viewpoint of late industrializers is the prohibition by the WTO of subsidies to exports. Основное различие между этими двумя торговыми режимами с точки зрения упомянутых стран состоит в том, что ВТО запрещает субсидирование экспорта.
Special and differential treatment was considered an integral part of the WTO agreement, but no agreement had been reached on the many proposals submitted by developing countries. Особый и дифференцированный режим рассматривается как неотъемлемая часть соглашения о ВТО, однако не было достигнуто договоренности по многочисленным предложениям, представленным развивающимися странами.