| However, one third have yet to accede to WTO. | Между тем треть таких стран еще не стала членом ВТО. |
| Peer-to-peer collaboration, whereby such countries and WTO members share their experiences and provide advice and technical assistance, should be further encouraged, with the support of international organizations and donors. | При поддержке международных организаций и доноров следует поощрять коллегиальное взаимодействие между такими странами и членами ВТО с целью обмена опытом и получения консультативной и технической помощи. |
| Further, while potential conflicts between multilateral environmental agreements and WTO have been debated by academics and international lawyers for years, they have all been theoretical: the implementation of a multilateral environmental agreement has never been challenged under the WTO dispute settlement provisions. | Далее, хотя потенциальные конфликты между многосторонними природоохранными соглашениями и ВТО в течение вот уже многих лет являются предметом дебатов между учеными и юристами-международниками, они носят теоретический характер, поскольку осуществление ни одного многостороннего природоохранного соглашения ни разу не оспаривалось с использованием процедуры разрешения споров ВТО. |
| A workshop for WTO negotiators from countries with economies in transition to discuss trade facilitation in the WTO context in June 2006 in Chisinau, Moldova. | а) рабочее совещание для ведущих переговоры по линии ВТО представителей стран с переходной экономикой с целью обсуждения процедур упрощения торговли в контексте ВТО, организованное в Кишиневе, Молдова, в июне 2006 года; |
| WTO made detailed observations on the content of the study and enumerated issues on which its views differed from the latter's findings. | Представитель ВТО выступил с подробными замечаниями по содержанию исследования и перечислил позиции, по которым мнения ВТО отличаются от выводов, сделанных в исследовании. |
| Since 1997, there is a marked downward trend in the number of new cases brought annually to WTO. | С 1997 года наблюдается заметная тенденция к снижению числа случаев новых дел, возбуждаемых за один год в рамках ВТО. |
| In that respect, it was felt that UNCTAD should build bridges and areas of cooperation with the World Trade Organization (WTO) because of WTO's role in regulating the multilateral trade system. | В этой связи ЮНКТАД было рекомендовано наводить мосты и находить области сотрудничества со Всемирной торговой организацией (ВТО) с учетом ее роли в регулировании многосторонней торговой системы. |
| Capacity-Building Workshop on the WTO Trade Facilitation Negotiations for WTO Members from Eastern Europe, Central Asia and the Caucasus, Chisinau, Republic of Moldova, 12 - 13 June 2006 | ё) рабочее совещание по укреплению потенциала для проведения переговоров в рамках ВТО по вопросам упрощения процедур торговли для государств - членов ВТО из Восточной Европы, Центральной Азии и Кавказа, Кишинев, Республика Молдова, 1213 июня 2006 года. |
| The WTO SPS Agreement has been negotiated on the basis of the WTO TBT Agreement. | В основу Соглашения по применению СФМ ВТО положено Соглашение по ТБТ Организации. |
| While these negotiations resulted in the World Trade Organization (WTO) Agreement on Agriculture, further negotiations were planned to be held at WTO within the framework of the built-in agenda in order to fully integrate agriculture into multilateral trade disciplines. | Хотя их итогом и стало подписание Соглашения по сельскому хозяйству под эгидой Всемирной торговой организации (ВТО), эта организация планирует продолжить переговоры по данной теме в рамках "встроенной" повестки дня с тем, чтобы в полном объеме распространить на сельское хозяйство многосторонние торговые нормы. |
| The annual 2011 session of the Parliamentary Conference on the World Trade Organization (WTO) was held in Geneva in March 2011. | В марте 2011 года в Женеве состоялась ежегодная сессия Парламентской конференции по Всемирной торговой организации (ВТО) 2011 года. |
| They reiterated their commitment to continue to work towards concluding the Doha Round, and confirmed the central role of the World Trade Organization (WTO). | Они подтвердили свое намерение продолжить работу в целях завершения Дохинского раунда переговоров и подтвердили центральную роль Всемирной торговой организации (ВТО). |
| UNECE and UNCTAD cooperate closely on providing support to countries in trade facilitation implementation and preparation for negotiations at the WTO. | ЕЭК ООН и ЮНКТАД осуществляют тесное сотрудничество в области оказания поддержки странам в упрощении процедур торговли и подготовки к проведению переговоров в ВТО. |
| The work of the UNECE initiative could be of value in this context, and had earlier been brought to the attention of the WTO. | В этом контексте работа в рамках инициативы ЕЭК ООН может оказаться полезной и о ней уже ранее сообщалось ВТО. |
| The work of the UNECE initiative could be of value here and had earlier been brought to the attention of WTO. | Работа инициативы ЕЭК ООН могла бы быть в данном случае полезна и ранее доводилась до сведения ВТО. |
| The membership of the Lao People's Democratic Republic and Tajikistan became effective in 2013, bringing WTO membership to 159. | В 2013 году к ней присоединились Лаосская Народно-Демократическая Республика и Таджикистан, в результате чего состав ВТО увеличился до 159 членов. |
| Increased attention has been given to plurilateral approaches outside the WTO negotiating context, as major countries seek to achieve deeper liberalization of sectors particularly relevant to modern economies. | В контексте раунда переговоров вне ВТО повышенное внимание было уделено многосторонним подходам, поскольку крупные страны стремятся достичь более глубокой либерализации секторов, особенно актуальных для современной экономики. |
| Similarly, the United States has filed a complaint at the WTO over a local content requirement in the Indian national solar programme. | Аналогичным образом Соединенные Штаты подали в ВТО жалобу по поводу требований в отношении местных компонентов, зафиксированных в индийской национальной программе производства солнечных батарей. |
| Services became an integral part of the multilateral trading system with the establishment of WTO in 1995 as a result of the Uruguay Round. | После того как в 1995 году по итогам Уругвайского раунда была создана ВТО, сектор услуг превратился в неотъемлемую часть международной торговой системы. |
| A number of countries have successfully used local content requirements to scale up the production of clean energy, but these measures may not be WTO compatible. | Ряду стран удалось успешно использовать требования в отношении доли местного компонента для расширения производства экологически чистой энергии, однако такие меры могут быть несовместимыми с ВТО. |
| In July 2012, UNCTAD also provided advisory services on the World Trade Organization (WTO) accession for the Comoros. | В июле 2012 года ЮНКТАД оказывала также консультативные услуги по вопросам вступления во Всемирную торговую организацию (ВТО) Коморским Островам. |
| We call for the immediate elimination of all forms of agricultural subsidies and other market-distorting measures taken by developed countries that are not in compliance with WTO rules. | Мы призываем развитые страны незамедлительно отказаться от всех форм субсидирования сельского хозяйства и других порождающих рыночные диспропорции мер, которые они принимают в нарушение правил ВТО. |
| It is essential to endorse the governance of the world trade system and to recognize the need to support and strengthen WTO as its guarantor. | Необходимо одобрить принцип управления мировой торговой системой и признать, что ВТО, которая является ее гарантом, необходимо поддерживать и укреплять. |
| Trade had great potential to drive prosperity and development and must be further liberalized through negotiations within the World Trade Organization (WTO). | Торговля обладает потенциалом для стимулирования процветания и развития и необходимо осуществить ее дальнейшую либерализацию с помощью переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
| All WTO members were urged to expedite their internal processes to implement the entire Bali package and the Agreement on Trade Facilitation in particular. | Всем членам ВТО настоятельно рекомендуется активизировать свои внутренние процессы для осуществления всего Балийского пакета и Соглашения по упрощению процедур торговли в частности. |