The implementation of the Uruguay Round agreements was largely on track, with landmark agreements recently being concluded in WTO on trade and information technology, basic telecommunications and financial services. | В значительной мере уже отработан процесс осуществления соглашений Уругвайского раунда, и недавно в рамках ВТО были заключены важнейшие соглашения по торговле и информационной технологии, основным телекоммуникациям и финансовым услугам. |
In the area of capacity-building, ASEAN welcomed cooperation with the United Nations, including with regard to accession assistance to its member countries that were not yet WTO members. | В отношении наращивания потенциала АСЕАН приветствует сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, в том числе в области содействия вступлению в ВТО тех стран - членов АСЕАН, которые еще не являются ее членами. |
Discussion focused on a range of national submissions on country experiences as well as submissions by international organizations and the WTO secretariat. | В ходе дискуссии основное внимание было уделено ряду материалов, представленных странами о накопленном ими опыте, а также материалам, представленным международными организациями и секретариатом ВТО. |
Several experts stressed the importance of special and differential treatment and proposed to move beyond the current best-endeavour clauses in the WTO TBT and SPS Agreements. | Некоторые эксперты подчеркнули важное значение особого и дифференцированного режима и предложили выйти за рамки положений об оказании максимального содействия, в настоящее время предусмотренных Соглашениями ВТО о ТБТ и о СФС. |
Developing countries required assistance to improve their export capacity, improve their access to high-tech and financial markets and increase their participation in international economic cooperation mechanisms, especially WTO. | Развивающимся странам требуется помощь для укрепления их экспортного потенциала, расширения доступа к рынкам высоких технологий и финансов, а также для расширения их участия в механизмах международного экономического сотрудничества, в особенности в ВТО. |
The text had been negotiated by the Fund secretariat with the WTO (Trade) secretariat. | Текст обсуждался секретариатом Фонда с секретариатом Всемирной торговой организации. |
In that context, the Group reaffirmed the legitimate right of developing countries to use safeguard mechanisms to defend national production from serious threats or harm, in keeping with the pertinent World Trade Organization (WTO) provisions. | В этой связи Группа вновь подтверждает законное право развивающихся стран использовать все необходимые средства для защиты национального производства от серьезных угроз или ущерба, предусмотренные соответствующими регламентами Всемирной торговой организации (ВТО). |
The Union is also ready to undertake commitments to protect infant industries and to look at the application of World Trade Organization (WTO) rules to take into account the special economic and social needs of ACP countries, particularly with respect to safeguards. | Союз также готов взять на себя обязательства по защите нарождающихся отраслей промышленности и подумать о том, каким образом обеспечить, чтобы при применении норм Всемирной торговой организации (ВТО) учитывались конкретные экономические и социальные потребности стран АКТ, в особенности в сфере применения гарантий. |
In that context, he recalled that his Government had announced, at the World Trade Organization (WTO) Hong Kong Ministerial Conference in December 2005, the launching of a Development Initiative for Trade, based on the concept of aid for trade. | В этой связи оратор напоминает, что на Гонконгской конференции на уровне министров Всемирной торговой организации (ВТО) в декабре 2005 года правительство Японии объявило о начале осуществления Инициативы в целях развития торговли, основанной на концепции "Помощь в интересах торговли". |
The Ministers expressed their serious concern over the talks of the WTO Doha Round that may preclude finishing negotiations this year and considered it a serious setback for the Doha Round. | Министры выразили свою серьезную обеспокоенность по поводу обсуждений в рамках Дохинского раунда Всемирной торговой организации, которые могут помешать завершению переговоров в этом году, и считали это серьезным откатом в Дохинском раунде. |
Such work should be made available to other relevant organizations, in particular the World Trade Organization (WTO). | Результатами такой работы следует делиться с другими соответствующими организациями, в частности со Всемирной торговой организацией. |
Closer interactions should be established with the World Bank, IMF and the World Trade Organization (WTO). | Должно быть установлено более тесное взаимодействие со Всемирным банком, МВФ и Всемирной торговой организацией (ВТО). |
Inter-institutional cooperation with the World Trade Organization (WTO) is expected to grow significantly as issues related to trade facilitation and electronic commerce start being discussed in that context. | Ожидается значительное расширение межинституционального сотрудничества с Всемирной торговой организацией (ВТО), поскольку в этом контексте начинают обсуждаться вопросы, связанные с упрощением процедур торговли и электронной торговлей. |
We also note the new quality of interaction of the United Nations with the World Bank, the International Monetary Fund (IMF), the World Trade Organization (WTO) and other partners in achieving goals set up in the Millennium Declaration and decisions of global forums. | Отмечаем новое качество взаимодействия Организации Объединенных Наций с Всемирным банком, Международным валютным фондом (МВФ), Всемирной торговой организацией (ВТО) и другими партнерами в деле осуществления целей Декларации тысячелетия и решений глобальных форумов. |
The Trade and Development Board had also defined further the role of UNCTAD in the international trading system in the aftermath of the Uruguay Round as well as its relations with WTO. | Совет по торговле и развитию провел также дальнейшее определение роли ЮНКТАД в международной торговой системе в свете итогов Уругвайского раунда переговоров, а также ее отношений с будущей Всемирной торговой организацией (ВТО). |
She called on groups such as the World Trade Organization (WTO) to grant preferential treatment to developing economies. | Оратор призывает такие группы, как Всемирная торговая организация (ВТО), предоставить развивающимся экономикам режим наибольшего благоприятствования. |
World Trade Organization (WTO): As a convener of the Inter-Agency Task Force on International Trade Statistics, WTO will continue to contribute actively to the implementation of the mandate of the Task Force. | Всемирная торговая организация (ВТО): В качестве руководителя Межучрежденческой целевой группы по статистике международной торговли ВТО продолжит активно участвовать в осуществлении мандата Целевой группы. |
Policy decisions affecting the developing countries are increasingly being made by international agencies or groups, such as the International Monetary Fund (IMF), the World Bank, the World Trade Organization (WTO) and the Group of Seven. | Политические решения, затрагивающие развивающиеся страны, все в большей степени принимаются международными учреждениями и группами, такими, как Международный валютный фонд (МВФ), Всемирный банк, Всемирная торговая организация (ВТО) и Группа семи. |
In addition, the World Trade Organization (WTO), the successor organization to GATT, can also be of assistance in defining special trade provisions for States affected by sanctions imposed on another State where the third countries affected are contracting parties. | Кроме того, Всемирная торговая организация (ВТО), являющаяся организацией-преемницей ГАТТ, также может оказать помощь в разработке специальных торговых положений государствам, которые пострадали в результате санкций, введенных в отношении другого государства, в тех случаях, когда пострадавшие третьи страны являются договаривающимися сторонами. |
The secretariat informed the Administrative Committee that the World Trade Organization (WTO) had invited the Transport Division to present the activities of the World Forum to its Committee on Technical Barriers to Trade (TBT) on 15 March 2010. | Секретариат сообщил Административному комитету, что Всемирная торговая организация (ВТО) обратилась к Отделу транспорта с просьбой представить 15 марта 2010 года ее Комитету по техническим барьерам в торговле (ТБТ) информацию о деятельности Всемирного форума. |
The WTO Committee on Negotiations considered and approved the text of the draft agreement on 29 April. | Комитет по переговорам Всемирной туристской организации рассмотрел и утвердил текст проекта соглашения 29 апреля. |
Ten regional WTO conferences were successfully organized between March 2001 and April 2002 for the exchange of experiences, examination of problems, promotion of cooperation nationally, regionally and internationally and identification of future challenges. | В период с марта 2001 года по апрель 2002 года были успешно организованы десять региональных конференций Всемирной туристской организации, которые были посвящены обмену опытом, рассмотрению проблемных вопросов, поиску путей расширения сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях и постановки задач на будущее. |
During 2001 and 2002, more than 50 member States sent information on their national activities, published on the WTO International Year of Ecotourism 2002 web site. | В 2001 и 2002 годах свыше 50 государств-членов представили информацию о своих национальных мероприятиях, которая была помещена на веб-сайте Всемирной туристской организации, посвященном провозглашению 2002 года Международным годом экотуризма. |
Although other countries of the region have also indicated that WTO assistance in tourism development could help them to alleviate their special economic problems stemming from the developments in the Balkans, UNDP resources earmarked for tourism sectoral reconstruction in this region remain scarce. | Хотя другие страны региона также сообщили, что помощь Всемирной туристской организации в деле развития туризма могла бы помочь им в решении их конкретных экономических проблем, связанных с событиями на Балканах, средства ПРООН, предназначенные для секторального восстановления туризма в этом регионе, остаются недостаточными. |
(b) Promote access to tourism information about SIDS and help them access relevant resources on the tourism industry, including those of the World Tourism Organization (WTO) and others, especially on matters related to ecotourism and sustainable tourism development. | Ь) Улучшение доступа к туристической информации о СИДС и содействие СИДС в получении доступа к соответствующим ресурсам, касающимся индустрии туризма, включая ресурсы Всемирной туристской организации (ВТО) и других организаций, особенно по вопросам, касающимся экотуризма и устойчивого развития туризма. |
Sustainable tourism development is promoted by many bodies within the United Nations system, particularly the World Tourism Organization (WTO) and UNEP. | Устойчивым развитием туризма занимаются многие организации системы Организации Объединенных Наций, в частности Всемирная туристская организация (ВТО) и ЮНЕП. |
Similarly, the World Tourism Organization (WTO) recorded the second-largest increase of 171 per cent, from $632 thousand in 2001 to $1.7 million in 2002. | Второй по этому показателю оказалась Всемирная туристская организация (ВТО), в которой был зарегистрирован рост на 171 процент - с 632000 долл. США в 2001 году до 1,7 млн. долл. США в 2002 году. |
In order to contribute to the dissemination of good practices worldwide and of existing recommendations related to ecotourism, WTO prepared or contributed to the following special publications for the International Year: | В качестве вклада в распространение информации о международной передовой практике и существующих рекомендациях, касающихся экотуризма, Всемирная туристская организация подготовила специальные публикации, посвященные Международному году экотуризма, или представила материалы для их подготовки: |
WTO also organized, jointly with UNEP, a web Conference on Sustainable Development of Ecotourism during April 2002, in which nearly 1,000 people from 88 countries participated. | В апреле 2002 года Всемирная туристская организация совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде организовала веб-конференцию по проблемам устойчивого развития экотуризма, в которой приняли участие почти 1000 человек из 88 стран. |
WTO and GTZ subsidized the participation of more than 50 small suppliers of ecotourism products and services from 20 developing countries. | Всемирная туристская организация, совместно с Германским агентством по техническому сотрудничеству, провела международный форум, в котором приняли участие государственные организации, компании экотуризма и эксперты. |
Areas of possible convergence between Forum members with regard to the current WTO services negotiations. | точки соприкосновения в позициях членов Форума в отношении нынешних услуг МТО. |
G. Governments should take into consideration article 6 of the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade in the acceptance of conformity assessment results. | G. Правительствам при признании результатов оценки соответствия следует принимать во внимание статью 6 Соглашения МТО по устранению технических барьеров в торговле. |
As long as their domestic policies are consistent with the rules of a liberal, multilateral trading system, the States members of WTO cannot do anything to influence the overall economic policies of Member States. | Если национальная политика государств соответствует правилам системы многосторонней либеральной торговли, то МТО и его государства-члены не могут принимать мер по оказанию воздействия на общую экономическую политику государств-членов. |
The Working Group proposes that the Economic and Social Council devote one of its substantive sessions to consideration of this question and that it do so in close cooperation with IMF, the World Bank and WTO. | Рабочая группа предлагает Экономическому и Социальному Совету посвятить одну из своих основных сессий рассмотрению данного вопроса в тесном сотрудничестве с МВФ, Всемирным банком и МТО. |
The WCO improves customs procedures and processes and works together with the WTO and UNCTAD in the area of trade facilitation. | Совершенствованием таможенных процедур и процессов занимается МТО, которая также работает над упрощением процедур торговли вместе с ВТО и ЮНКТАД. |