With its capacity to impose sanctions, WTO has been the most attractive target for such pressures. | Наиболее привлекательным объектом для выдвижения таких требований является ВТО, поскольку она располагает возможностями вводить санкции. |
The WTO working party on GATS rules is continuing negotiations on government procurement in services under GATS article XIII. | Продолжаются переговоры Рабочей группы ВТО по правилам ГСТУ о государственных закупках услуг согласно статье XIII ГСТУ. |
The Department of Commerce's (DoC) Office of Aerospace pressed for expanded export opportunities for the United States aircraft manufacturers through negotiations in the World Trade Organization (WTO). | Управление по вопросам аэрокосмической отрасли Министерства торговли США настоятельно добивалось расширения возможностей для экспорта авиационной продукции США посредством переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
In that regard, WTO was expected to play a facilitating role by establishing fair and balanced rules in a transparent, predictable and non-discriminatory manner. | Ожидается, что в этом отношении ВТО будет играть роль, облегчающую осуществление этой задачи, путем установления справедливых и сбалансированных правил, проявляя открытый, предсказуемый и недискриминационный подход. |
The States members of WTO should take practical steps to prove their intention to ensure duty-free and quota-free access for the products of the least developed countries. | Государствам - членам Всемирной торговой организации (ВТО) следует принять практические меры, которые подтвердили бы их стремление обеспечить для товаров из наименее развитых стран свободный, без пошлин и квот, доступ на рынки. |
Liberalization of market access in the area of shipping in the context of the World Trade Organization (WTO) is an important element of transport sector reform. | Важным элементом реформы транспортного сектора является производимая в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) либерализация доступа на рынок морских перевозок. |
The Advisory Committee notes that the establishment of the World Trade Organization (WTO) has introduced a new element in the environment governing the operations of ITC. | Консультативный комитет отмечает, что создание Всемирной торговой организации (ВТО) привнесло новый элемент в условия, определяющие функционирование ЦМТ. |
A swift and ambitious conclusion of the Doha Round of trade negotiations would also significantly strengthen the multilateral, rules-based trading system of the World Trade Organization (WTO), on which developing countries increasingly relied for their economic development. | Скорейшее и убедительное завершение Дохинского раунда торговых переговоров также позволит значительно укрепить многостороннюю и основанную на четких нормах торговую систему Всемирной торговой организации (ВТО), от которой во все большей степени зависит экономическое развитие развивающихся стран. |
The recent report of WTO on the future of the Organization outlines the many ways in which these schemes are less beneficial than they seem. | В последнем докладе Всемирной торговой организации о будущем этой организации приводится множество фактов в подтверждение того, что эти схемы являются менее эффективными, чем принято считать. |
The most comprehensive multilateral agreement on intellectual property to date is the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (the "TRIPS Agreement") which was negotiated under the auspices of the World Trade Organization(WTO) and came into effect on 1 January 1995. | Наиболее всеобъемлющим многосторонним соглашением по вопросам интеллектуальной собственности является в настоящее время Соглашение о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности ("Соглашение ТРИПС"), которое было заключено под эгидой Всемирной торговой организации (ВТО) и вступило в силу 1 января 1995 года. |
We will also have to consider at some stage how to strengthen the relationship of the World Trade Organization (WTO) with the United Nations. | Нам также будет необходимо на каком-то этапе рассмотреть вопрос о путях укрепления отношений между Всемирной торговой организацией (ВТО) и Организацией Объединенных Наций. |
There can be no clearer example of an issue where cooperation and dialogue with other international and regional organizations, particularly between the ILO and the World Trade Organization (WTO) and with non-governmental groups is required in order to produce synergy rather than overlap. | Это яркий пример того, как сотрудничество и диалог с другими международными и региональными организациями, особенно между МОТ и Всемирной торговой организацией (ВТО), и неправительственными группами должны вести к взаимодействию, а не к дублированию. |
Need to make full use of the Council's convening power and develop it as a forum where the wider United Nations development system, together with the Bretton Woods institutions, WTO and other stakeholders, can debate, cooperate and enrich each other's work. | Необходимость полноценного задействования мобилизационного потенциала Совета и его развития как форума, где система развития Организации Объединенных Наций в целом вместе с бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией и другими заинтересованными сторонами смогут проводить обсуждения, сотрудничать и обогащать работу друг друга. |
Trade policy reviews of the World Trade Organization (WTO) should therefore include consideration of the gender impact of existing and proposed trade policies; | В связи с этим необходимо, чтобы проводимые Всемирной торговой организацией (ВТО) обзоры торговой политики включали рассмотрение вопроса о гендерных последствиях действующих и предлагаемых торговых стратегий. |
The spring meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) and the General Assembly's high-level dialogue on financing for development had proved to be effective mechanisms for follow-up to the International Conference on Financing for Development. | Весеннее совещание Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО) и проведенный Генеральной Ассамблеей диалог высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития оказались эффективным механизмом принятия последующих мер по претворению в жизнь решений Международной конференции по финансированию в целях развития. |
Adopted on 15 April 1994, the Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations created the World Trade Organization (WTO). | Всемирная торговая организация (ВТО) была создана в соответствии с принятым 15 апреля 1994 года Заключительным актом, содержащим результаты Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |
There also appeared to be duplication between the activities of subprogramme 2 and those of other agencies such as the World Trade Organization (WTO), the International Trade Centre and the World Bank. | Представляется также, что в рамках подпрограммы 2 мероприятия ЭКА дублируются с мероприятиями других учреждений, таких, как Всемирная торговая организация (ВТО), Центр международной торговли и Всемирный банк. |
Among international trading organizations, the most important is the World Trade Organization (WTO), which is at the heart of the multilateral trading system and the "only global organization dealing with rules of trade between the nations". | В числе международных торговых организаций наиболее важную роль играет Всемирная торговая организация (ВТО), которая занимает центральное место в многосторонней торговой системе и является "единственной глобальной организацией, занимающейся правилами торговли между государствами"16. |
Two sessions on the World Trade Organization (WTO) and trade in goods, and on trade in services and intellectual property issues were successfully conducted, in November 1998 and May 1999, respectively. | В ноябре 1998 года и в мае 1999 года Всемирная торговая организация (ВТО) успешно провела две сессии, посвященные, соответственно, торговле товарами и торговле услугами и проблемам интеллектуальной собственности. |
A concern was raised with respect to possible duplication of effort, given the work on electronic commerce issues being conducted in other international bodies, such as the World Trade Organization (WTO), the Asia Pacific Economic Cooperation and the Organisation for Economic Cooperation and Development. | Была выражена озабоченность в связи с возможным дублированием усилий с учетом работы по вопросам электронной торговли, проводимой в таких других международных органах, как Всемирная торговая организация (ВТО), Организация экономического сотрудничества стран Азии и Тихого океана и Организация экономического сотрудничества и развития. |
Although other countries of the region have also indicated that WTO assistance in tourism development could help them to alleviate their special economic problems stemming from the developments in the Balkans, UNDP resources earmarked for tourism sectoral reconstruction in this region remain scarce. | Хотя другие страны региона также сообщили, что помощь Всемирной туристской организации в деле развития туризма могла бы помочь им в решении их конкретных экономических проблем, связанных с событиями на Балканах, средства ПРООН, предназначенные для секторального восстановления туризма в этом регионе, остаются недостаточными. |
WTO supported the event, participated as an exhibitor and delivered a presentation on the results of the World Ecotourism Summit. | Эта выставка проводилась при поддержке Всемирной туристской организации, которая представила на ней свою экспозицию и выступила с докладом по итогам работы Всемирной встречи на высшем уровне по экотуризму. |
The Commission also noted that following the conversion of the World Tourism Organization (WTO) into a specialized agency at the end of 2003, Madrid became the eighth headquarters of the United Nations common system. | Комиссия также отметила, что после преобразования Всемирной туристской организации (ВТО) в специализированное учреждение в конце 2003 года Мадрид стал восьмым местом расположения штаб-квартир общей системы Организации Объединенных Наций. |
Executive Council of the World Tourism Organization (WTO). Elections to be held during the Fifteenth (15th) Session of the Organization's General Assembly (Beijing, 17-24 October 2003). | Исполнительный совет Всемирной туристской организации (ВТО), выборы в который должны состояться в ходе пятнадцатой сессии Генеральной ассамблеи Организации (Пекин, 17 - 24 октября 2003 года); |
Candidature for hosting the Sixteenth General Assembly of the World Tourism Organization (WTO), scheduled to be held in 2005. | представление кандидатуры Сенегала в качестве принимающей страны шестнадцатой сессии Генеральной ассамблеи Всемирной туристской организации (ВТО), проведение которой планируется в 2005 году. |
WTO, jointly with the German Technical Cooperation Agency (GTZ) convened the Forum International with the participation of public authorities, ecotourism companies and experts. | Всемирная туристская организация, совместно с Германским агентством по техническому сотрудничеству, провела международный форум, в котором приняли участие государственные организации, компании экотуризма и эксперты. |
In the preparation of and during the International Year, WTO and UNEP aimed at involving all the actors in the field of ecotourism, with the following four objectives in mind: | Всемирная туристская организация и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде стремились привлекать к подготовке и проведению Международного года экотуризма все стороны, заинтересованные в развитии экотуризма, и ставили перед собой четыре следующие задачи: |
The World Tourism Organization (WTO) provides technical assistance to countries to promote tourism as an engine to foster socio-economic development and create employment and decent work, especially for disadvantaged groups. | Всемирная туристская организация (ВТО) оказывает техническое содействие странам, с тем чтобы развивать туризм в качестве движущей силы для ускорения социально-экономического развития, создания рабочих мест и обеспечения достойной работы, особенно для малоимущих групп населения. |
In order to contribute to the dissemination of good practices worldwide and of existing recommendations related to ecotourism, WTO prepared or contributed to the following special publications for the International Year: | В качестве вклада в распространение информации о международной передовой практике и существующих рекомендациях, касающихся экотуризма, Всемирная туристская организация подготовила специальные публикации, посвященные Международному году экотуризма, или представила материалы для их подготовки: |
In the following regional and international events, WTO promoted the application of the Year's results to specific ecotourism-related issues and programmes: | Всемирная туристская организация оказывала помощь в применении выводов, сделанных по итогам Международного года по экотуризму, к конкретным вопросам и программам, касающимся экотуризма, в рамках следующих региональных и международных мероприятий: |
G. Governments should take into consideration article 6 of the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade in the acceptance of conformity assessment results. | G. Правительствам при признании результатов оценки соответствия следует принимать во внимание статью 6 Соглашения МТО по устранению технических барьеров в торговле. |
The Working Group proposes that the Economic and Social Council devote one of its substantive sessions to consideration of this question and that it do so in close cooperation with IMF, the World Bank and WTO. | Рабочая группа предлагает Экономическому и Социальному Совету посвятить одну из своих основных сессий рассмотрению данного вопроса в тесном сотрудничестве с МВФ, Всемирным банком и МТО. |
The WCO improves customs procedures and processes and works together with the WTO and UNCTAD in the area of trade facilitation. | Совершенствованием таможенных процедур и процессов занимается МТО, которая также работает над упрощением процедур торговли вместе с ВТО и ЮНКТАД. |
Indeed, technical assistance activities in various aspects of trade facilitation are already carried out by the World Bank, the WCO, the EU, the WTO and a wide array of bilateral actors. | Действительно, деятельность по оказанию технической помощи в различных аспектах упрощения процедур торговли уже осуществляют Всемирный банк, МТО, ЕС, ВТО и широкий круг двусторонних организаций. |
Many WTO countries see the WCO as the source of expertise in technical matters connected to trade facilitation. | Действительно, в МТО гораздо больше стран-членов, чем в ЕЭК ООН, и она воспринимается как поистине общемировая многосторонняя организация. |