Примеры в контексте "Wto - Вто"

Примеры: Wto - Вто
Non-governmental organizations and members of the business community also participate actively in the annual special high-level meetings with the Bretton Woods institutions, WTO and UNCTAD. Представители неправительственных организаций и деловых кругов также активно участвуют в ежегодных специальных совещаниях высокого уровня с бреттон-вудскими учреждениями, ВТО и ЮНКТАД.
In 2004, out of a total of 501 such activities organized by WTO, 178, or 36 per cent, benefited African countries. В 2004 году из 501 такого мероприятия, осуществленного ВТО, 178 мероприятий, т.е. 36 процентов, принесли пользу африканским странам.
This new strength undoubtedly helped developing countries to conclude the WTO framework agreement on agricultural trade in 2004 that aims at the reduction or elimination of all forms of agricultural subsidies by major developed countries. Этот новый потенциал несомненно помог развивающимся странам заключить в 2004 году рамочное соглашение ВТО по торговле сельскохозяйственными товарами, нацеленное на сокращение или ликвидацию всех форм сельскохозяйственных субсидий крупнейшими развитыми странами.
In the context of the preparations for the WTO's 6th Ministerial conference in Hong Kong, issues of particular importance to developing countries needed to be highlighted. В связи с подготовкой шестой Конференции министров ВТО в Гонконге пристальное внимание необходимо уделить вопросам, представляющим особый интерес для развивающихся стран.
Paragraph 15 of the Doha Ministerial Declaration reaffirmed the decision made by members in the WTO "Guidelines and Procedures for the Negotiations on Trade in Services". В пункте 15 Дохинской декларации министров подтверждается решение, принятое членами ВТО в "Руководящих принципах и процедурах для переговоров по торговле услугами".
B. State of play of services negotiations in the WTO В. Состояние переговоров по услугам в ВТО
At the WTO, the pace, complexity and overly ambitious nature of market access requests have had a detrimental effect on the comfort of developing country negotiators. На уровне ВТО темпы, сложность и чрезвычайно амбициозный характер требований о доступе на рынки пагубно сказываются на положении переговорщиков из развивающихся стран.
The WTO General Council then requested its secretariat to negotiate with the United Nations Secretariat for revised budgetary arrangements with regard to the International Trade Centre. Затем Генеральный совет ВТО поручил своему секретариату провести с Секретариатом Организации Объединенных Наций переговоры относительно пересмотра бюджетных процедур, касающихся Центра по международной торговле.
UNCTAD helped adapt a methodology for self-assessment of trade-facilitation needs, developed by the "Annex D" organizations and the WTO secretariat. ЮНКТАД оказала содействие в адаптации методики самооценки потребностей в упрощении процедур торговли, подготовленной организациями "приложения D" и секретариатом ВТО.
Civil and political rights have not been discussed in the context of WTO as they do not come under the scope of its system of agreements. Гражданские и политические права не обсуждаются в ВТО, поскольку они не подпадают под сферу действия ее системы соглашений.
Insofar as WTO deals with what can be classified as economic and social rights, these are promoted through the special treatment accorded to developing countries. Поскольку ВТО занимается тем, что можно классифицировать как экономические и социальные права, то эти права поддерживаются с помощью специального режима, предоставляемого развивающимся странам.
Four have reported doing so to WTO: Ecuador, Kenya, Sweden and Thailand. Информацию о ее введении представили в ВТО четыре страны: Кения, Таиланд, Швеция и Эквадор.
According to WTO, in the mid-1990s, tariff revenue accounted for over 30 per cent of general tax revenue in more than 25 developing countries. По данным ВТО, в середине 90х годов таможенные поступления составляли свыше 30 процентов от общих налоговых поступлений в более чем 25 развивающихся странах.
However, the concessions to be granted to least developed countries under the WTO should take into consideration the special needs and fragile trade balances of developing countries. Однако при предоставлении уступок наименее развитым странам в рамках ВТО следует учитывать особые потребности и хрупкое торговое равновесие развивающиеся стран.
Some countries opposed the efforts by the European Community in particular to formally consolidate observer status for UNEP and multilateral environmental agreements in negotiations on the relationship between WTO and those agreements. Некоторые страны выступили против осуществления Европейским сообществом усилий, направленных, в частности, на официальное укрепление статуса наблюдателей ЮНЕП и многосторонних природоохранных соглашений в переговорах о взаимоотношениях между ВТО и этими соглашениями.
Fewer than five Members of the WTO with developing country status are within $10,000 of developed country per capita income. Не более чем на 10000 долл. США отстают по подушевому доходу от развитых стран менее пяти членов ВТО, имеющих статус развивающейся страны.
The successful solution of the US steel safeguards case demonstrated the viability of the WTO dispute settlement mechanism and the openness of the trading system. Успешное разрешение дела, касающегося защитных мер в металлургической промышленности США, продемонстрировало действенность механизма урегулирования споров ВТО и открытый характер торговой системы.
A new trade regime in conformity with WTO rules would be instrumental in sustaining the recovery of the agricultural sector and the revival of the economy as a whole. Новый торговый режим в соответствии с правилами ВТО будет способствовать устойчивому восстановлению сельскохозяйственного сектора и оживлению экономики в целом.
The July Decision had been possible due to the sustained efforts made by all WTO Members in ironing out differences to arrive at a consensus decision. Июльское решение стало возможным благодаря настойчивым усилиям, предпринимавшимся всеми членами ВТО в интересах преодоления разногласий ради достижения консенсусного решения.
The LDCs welcomed the adoption in the WTO of the modalities for special treatment for least-developed country members in the negotiations on trade in services. НРС приветствуют создание в ВТО механизмов особого режима для наименее развитых стран-членов на переговорах по торговле услугами.
It was concerned about problems of newly acceded WTO members who, after having paid a huge accession price, were confronted with new burdens and challenges. Его беспокоят проблемы вновь присоединившихся к ВТО членов, которые, заплатив огромную цену за присоединение, столкнулись с новыми обременительными трудностями и проблемами.
The UN had to retain its central role in promoting multilateral cooperation and development, while the WTO dealt mainly with trade growth and related issues. ООН должна принадлежать центральная роль в поощрении многостороннего сотрудничества и развития, в то время как ВТО должна главным образом заниматься развитием торговли и смежными вопросами.
In this regard, the WTO August Decision had involved some positive initial steps, but many issues still needed to be addressed. В этой связи августовское решение ВТО содержало в себе несколько шагов в правильном направлении, но многие вопросы еще предстоит решить.
Recent WTO dispute settlement cases highlighted the complexity of classifying services sectors, scheduling commitments and foreseeing the potential implications of scheduled commitments. Недавние примеры урегулирования споров по линии ВТО продемонстрировали сложность классификации сектора услуг, фиксации обязательств и предвидения потенциальных последствий зафиксированных обязательств.
The absence of some of the most important energy exporters in the decision making process of WTO was an impediment to concluding long-standing solutions in this sector. Непредставленность некоторых важнейших экспортеров энергоресурсов в процессе принятия решений в рамках ВТО препятствует нахождению долгосрочных решений в этом секторе.