| WTO rules on RTAs determine conditions under which RTAs in services are allowed to exist and operate. | Нормы ВТО, касающиеся РТС, определяют условия, на которых допускается существование и функционирование РТС в области услуг. |
| UNCTAD also helped Cambodia prepare its notification to the WTO. | ЮНКТАД также помогала Камбодже подготовить ее уведомление для ВТО. |
| These activities have been useful in promoting better understanding of the proposals submitted to date at the WTO CTE Special Session. | Эта деятельность сыграла полезную роль в улучшении понимания предложений, представленных к настоящему времени на специальной сессии КТОС ВТО. |
| In that regard, LDCs counted on UNCTAD's support to cotton producers and the cotton initiative in the WTO. | В этом отношении НРС рассчитывают на оказание поддержки со стороны ЮНКТАД производителям хлопка и инициативе по хлопку в ВТО. |
| Reference was made to the challenges arising from WTO dispute settlement in that context. | В этой связи отмечались трудности, возникающие в связи с процедурами урегулирования споров в ВТО. |
| It was suggested that WTO rules on RTAs be clarified, and a reference was made to the potential of the transparency mechanism. | Было предложено разъяснить правила ВТО, касающиеся РТС, и была отмечена возможность создания механизма обеспечения гласности. |
| The view was expressed that the WTO Members should not be negotiating about goals and objectives because that would add additional hurdles. | Было высказано мнение, что членам ВТО не следует согласовывать цели и задачи, так как это может создать дополнительные трудности. |
| It is as yet unclear whether private standards fall under WTO disciplines. | Пока еще не ясно, подпадают ли частные стандарты под действие норм ВТО. |
| Support has been provided to developing countries in their commodity-related activities in the WTO. | Развивающимся странам была оказана поддержка в их деятельности по вопросам сырьевых товаров в рамках ВТО. |
| The representative of the World Trade Organization recalled that work on competition policy within the WTO had been suspended in 2004. | Представитель Всемирной торговой организации напомнил о том, что работа по проблематике политики в области конкуренции в ВТО была приостановлена в 2004 году. |
| Croatia has joined regional trade and investment organizations and in 2000 it joined WTO. | Хорватия присоединилась к региональным торговым и инвестиционным организациям, а в 2000 году она вступила в ВТО. |
| Moreover, UNCTAD could play an important role in the implementation of future WTO rules. | Кроме того, ЮНКТАД могла бы сыграть важную роль в применении будущих правил ВТО. |
| But accession to the WTO is only a first step. | Но вступление в ВТО - это лишь первый шаг. |
| Cambodia is only one of 27 countries that have benefited from UNCTAD's assistance in their accession to the WTO so far. | Камбоджа является лишь одной из 27 стран, которые к настоящему времени воспользовались помощью ЮНКТАД при присоединении к ВТО. |
| The Lao People's Democratic Republic benefited from specific advice on preparing substantive documents on trade in services for WTO accession negotiations. | Лаосская Народно-Демократическая Республика воспользовалась конкретными рекомендациями по подготовке предметных документов, посвященных торговле услугами, для переговоров о присоединении к ВТО. |
| Workshop on WTO accession technical assistance for Algeria | Рабочее совещание по вопросам технической помощи в деле присоединения к ВТО для Алжира |
| Workshop on development interface between WTO, EPA & regional negotiations for African countries | Рабочее совещание по взаимосвязи между ВТО, СЭП и региональными переговорами с учетом аспектов развития для африканских стран |
| ECA has also provided an African perspective in several short-term trade policy courses for African countries organized by WTO and ADB. | ЭКА представляла также африканскую позицию на нескольких краткосрочных курсах для африканских стран по вопросам торговой политики, организованных ВТО и АФБР. |
| Leaders called for all WTO members to engage constructively and with urgency to reach an ambitious and successful conclusion to the negotiations. | Руководители призвали всех членов ВТО в безотлагательном порядке сыграть конструктивную роль в деле успешного завершения этих важных переговоров. |
| The collapse of the WTO Ministerial talks in Geneva in July 2008 signalled a significant hiatus in the Doha negotiations. | Провал переговоров на уровне министров, проходивших в рамках ВТО в Женеве в июле 2008 года, свидетельствует о наличии серьезных пробелов в Дохинских переговорах. |
| One example is provided by WTO law. | Один из примеров дает право ВТО. |
| Second, the GATT, which was a principal source for considering MFN, has now been subsumed within the WTO. | Во-вторых, на смену ГАТТ, которая являлась главным источником для рассмотрения режима НБН, теперь пришла ВТО. |
| The Agency provides assistance in the three official languages of the World Trade Organization (WTO) (English, French and Spanish). | Агентство оказывает помощь на трех официальных языках Всемирной торговой организации (ВТО): английском, испанском и французском. |
| Trade and development-related issues are being discussed in forums other than WTO or UNCTAD. | Вопросы, связанные с торговлей и развитием, обсуждаются не только в ВТО и ЮНКТАД, но и на других форумах. |
| Open seminar on WTO dispute case on EC trademarks and geographical indications | Открытый семинар по рассмотрению в рамках ВТО спора, касающегося товарных знаков и географических наименований ЕС |