In his view, the CHF 15 million that had been proposed by donors in the WTO were insufficient to meet the needs of developing countries. |
По его мнению, 15 млн. швейцарских франков, предложенных донорами в рамках ВТО, недостаточно для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
The implementation of the Doha Work Programme was not the sole responsibility of WTO; it would include UNCTAD and the Commission on Trade. |
Ответственность за осуществление принятой в Дохе Программы работы несет не только ВТО; за это отвечают также ЮНКТАД и Комиссия по торговле. |
In respect of regional trade agreements, support for work on the interface between WTO and regional trade agreements was important. |
Что касается региональных торговых соглашений, то здесь важное значение имеет поддержка работы в пограничных областях между ВТО и региональными торговыми соглашениями. |
He underlined the need for linkages between the work of WTO under the Doha development agenda and the results of UNCTAD's work. |
Он подчеркнул необходимость увязки работы ВТО, которая проводится по линии принятой в Дохе программы развития, и деятельности ЮНКТАД. |
At the Geneva Ministerial Conference in 1998, Ministers had agreed that implementation must be an important part of future work at the WTO. |
На Женевской конференции на уровне министров в 1998 году министры согласились с тем, что имплементация должна стать важнейшей частью будущей работы ВТО. |
3.2.2 Transition economies in the WTO Doha Ministerial Declaration: capacity building and technical assistance |
3.2.2 Страны с переходной экономикой в Декларации министров ВТО в Дохе: создание потенциала и техническая помощь |
How does WTO see the possibility for a state to have stricter regulation? |
Как ВТО относится к возможности применения государством более строгих правил? |
Can the UNECE standard be recognized by WTO? |
Может ли стандарт ЕЭК ООН быть признан ВТО? |
Data collection and processing: The WTO is primarily a user of other organization's data. |
Специалисты по статистике торговли ВТО повышают аналитическую ценность этих данных. |
Thus UNCTAD, which had a comparative advantage and expertise in supporting developing countries in the preparations for negotiations in WTO, must be enabled to fulfil its key role. |
Поэтому ЮНКТАД, которая обладает сравнительными преимуществами и опытом в деле поддержки развивающихся стран при подготовке к переговорам в рамках ВТО, должна иметь возможность выполнять свою ключевую функцию. |
THE STATUS OF TRANSITION ECONOMIES IN THE WTO |
СТАТУС СТРАН С ПЕРЕХОДНОЙ ЭКОНОМИКОЙ В ВТО |
Obtaining Most Favored Nation (MFN) status in trade relations with other WTO members; |
Приобретение статуса наиболее благоприятствуемой нации (НБН) в торговых отношениях с другими членами ВТО; |
Normally, at its last meeting the Working Party will decide to recommend to the General Council to accept the observer country as a WTO member. |
Как правило, на своем последнем заседании Рабочая группа принимает решение рекомендовать Генеральному совету принять страну-наблюдателя в члены ВТО. |
The General Council is the body in the WTO that makes the final decisions on the accession of new members to the organization. |
Генеральный совет - это орган ВТО, принимающий окончательные решения о принятии в организацию новых членов. |
On the other, there were concerns by many developing countries that environmental issues were being brought into the WTO as a potentially protectionist measure. |
С другой стороны, многие развивающиеся страны высказывали озабоченность по поводу того, что экологические вопросы поднимаются ВТО в качестве потенциально протекционистской меры. |
First, there is a paragraph on small economies, considered as particularly vulnerable even though no special category will be created for them in WTO. |
Во-первых, есть пункт, посвященный малым странам, которые считаются особенно уязвимыми, даже если для них не будет создано в ВТО специальной категории. |
Create an effective mechanism within their governments to conduct the negotiations on accession to WTO. |
создать эффективный механизм у себя в правительстве для проведения переговоров о вступлении в ВТО. |
Indeed, the WTO does not have the intention of carrying out technical work in trade facilitation that might duplicate activities of other organizations. |
ВТО не имеет никаких намерений заниматься технической работой в области содействия торговли, которая могла бы привести к дублированию деятельности других организаций. |
Key speakers will include the Minister of International Trade and Investment of the United Kingdom, the Director-General of WTO and the Secretary-General of UNCTAD. |
В числе ключевых ораторов будут фигурировать министр международной торговли и инвестиций Соединенного Королевства, Генеральный директор ВТО и Генеральный секретарь ЮНКТАД. |
Accession to the WTO: The situation of the agricultural sector in the developing countries should be taken into account when negotiating accession. |
Вступление в ВТО: - На переговорах о вступлении должно приниматься во внимание положение сельскохозяйственного сектора развивающихся стран. |
Establish working relationships with WTO, IPPC, EPPO and NAPPO |
Установление рабочих отношений с ВТО, МКРЗ, ЕППО и НАППО |
Since the establishment of WTO, not a single LDC has been able to complete the negotiations for acceding to it. |
После создания ВТО ни одна НРС не смогла завершить переговоры по вступлению в эту Организацию. |
If one of the countries is not a member of WTO then the dispute has to be settled differently. |
Если одна из стран не является членом ВТО, урегулирование спора должно производиться на основе других процедур. |
Together with the WTO and other agencies providing trade-related technical cooperation, UNCTAD should focus on designing a coherent policy framework to contribute to the fulfillment of that commitment. |
Вместе с ВТО и другими учреждениями, осуществляющими техническое сотрудничество в области торговли, ЮНКТАД следует сосредоточить усилия на разработке согласованного рамочного курса политики в целях содействия выполнению этого обязательства. |
Mr. Francis Moloi, Director Trade Negotiations with WTO, Pretoria, South Africa |
г-н Фрэнсис Молой, директор по вопросам торговых переговоров с ВТО, Претория |