| It therefore welcomed the July Package agreed by WTO in 2004, which signalled major progress towards a successful conclusion of the Doha Development Round. | Поэтому он приветствует июльский пакет, согласованный ВТО в 2004 году, который свидетельствует о достижении существенного прогресса в деле успешного завершения Дохийского раунда по вопросам развития. |
| His delegation therefore believed that technical discussions and trade negotiations should be held within the framework of WTO. | Поэтому его делегация считает, что обсуждение технических вопросов и торговые переговоры должны проводиться в рамках ВТО. |
| Development remained the key dimension of the Doha Round and the Hong Kong WTO Ministerial Meeting must deliver on that issue. | Развитие продолжает оставаться ключевым аспектом Дохинского раунда, и Конференция на уровне министров в Гонконге, организуемая ВТО, должна обеспечить продвижение в этом вопросе. |
| Some aspects of market access, peaks and escalation of tariffs, and subsidies could be addressed by WTO. | Некоторые аспекты доступа на рынки, тарифные пики и эскалация тарифов, а также субсидии могут быть рассмотрены в рамках ВТО. |
| Inter-institutional cooperation was excellent at the level of the secretariats of both the Bretton Woods institutions and WTO. | Организационное сотрудничество является весьма эффективным только на уровне секретариатов, будь то секретариаты бреттон-вудских учреждений или структуры ВТО. |
| WTO members should agree in Hong Kong on a commitment to grant full duty- and quota-free access to all least developed country products. | На переговорах в Гонконге члены ВТО должны прийти к соглашению относительно обязательства предоставить беспошлинный и неквотируемый доступ для всех товаров из наименее развитых стран. |
| It was hoped that all WTO members would consolidate all their tariffs. | Надо надеяться, что все члены ВТО консолидируют все свои тарифные ставки. |
| However, WTO must improve its anti-dumping and other regulations so as to assure all countries of genuine access. | Тем не менее ВТО должна усовершенствовать свои антидемпинговые и прочие положения таким образом, чтобы гарантировать всем странам реальный доступ на рынки. |
| WTO members should live up to their Doha commitments regarding the progressive elimination of export subsidies and domestic market supports. | Члены ВТО должны действовать в соответствии с принятыми ими в Дохе обязательствами, касающимися постепенной отмены экспортных субсидий и мер внутренней поддержки рынка. |
| The negotiations at the current session should give momentum to trade liberalization while respecting the independent mandate of WTO. | Обсуждение, проводимое в рамках текущей сессии, должно дать импульс процессу либерализации торговли при соблюдении независимости мандата ВТО. |
| It would also be advisable to accelerate the WTO accession process for developing countries and countries with economies in transition under fair conditions. | Целесообразно также было бы ускорить процесс присоединения к ВТО развивающихся стран и стран с переходной экономикой на справедливых условиях. |
| Its application for accession to WTO was a strong signal of its commitment to abide by international rules and obligations. | Ее заявление о присоединении к ВТО является ярким свидетельством приверженности страны делу соблюдения международных правил и обязательств. |
| New members of WTO needed assistance with managing trade adjustment costs, strengthening competitiveness and ensuring fulfilment of promises. | Новые члены ВТО нуждаются в содействии в области управления затратами, связанными со структурной перестройкой торговли, повышения конкурентоспособности и обеспечения выполнения обещаний. |
| The Russian Federation was concerned about how the Hong Kong agreements would impact on its negotiations and future membership in WTO. | Российская Федерация обеспокоена тем, как Гонконгские соглашения повлияют на ход ее переговоров и будущее членство в ВТО. |
| Negotiations were under way for the accession of all Community member States to WTO; the Kyrgyz Republic was already a member. | Ведутся переговоры по присоединению всех государств - членов Сообщества к ВТО; Республика Кыргызстан уже является ее членом. |
| Also important was speeding up the process of accession for least developed countries to WTO, so as to achieve universality for that organization. | Важно также ускорить процесс присоединения наименее развитых стран к ВТО, что придаст этой организации универсальный характер. |
| It made the General Assembly a vehicle for shadow negotiations on issues that were under negotiation or review at WTO and other specialized agencies. | Это превращает Генеральную Ассамблею в инструмент теневых переговоров по вопросам, которые обсуждаются или рассматриваются в ВТО и других специализированных учреждениях. |
| The WTO had taken a welcome approach in its consideration of "smallness". | Оратор приветствует подход ВТО к рассмотрению вопроса о «малом размере». |
| It had been pursuing trade liberalization and putting in place trade laws consistent with WTO provisions. | Страна добивается либерализации торговли и вводит в действие торговое законодательство, которое согласуется с положениями ВТО. |
| He welcomed the fact that for the first time WTO was taking into account the Declaration on the Right to Development. | Оратор приветствует тот факт, что ВТО впервые принимает во внимание Декларацию о праве на развитие. |
| He saw himself as an unofficial partner of WTO whose role was to inject a human rights perspective in that body's deliberations. | Оратор считает себя неофициальным партнером ВТО, роль которого заключается в том, чтобы побуждать эту организацию учитывать в своих дискуссиях аспект прав человека. |
| Another concern was the persistence of distortions created by agricultural subsidies, which could be addressed only by the WTO. | Высказывалась также озабоченность сохранением деформаций, созданных сельскохозяйственными субсидиями, вопрос о которых может обсуждаться только в ВТО. |
| The EU Stabilization and Association Process has promoted free-trade agreements in South-Eastern Europe in line with the WTO provisions. | Процесс стабилизации и ассоциации ЕС поощряет заключение соглашений о свободе торговли в Юго-Восточной Европе в соответствии с положениями ВТО. |
| This is the critical challenge facing WTO members. | Это - важнейшая задача, стоящая перед членами ВТО. |
| The mechanism also introduces factual presentation by the WTO secretariat in the examination process and technical support to developing countries. | Этот механизм также вводит в правило представление секретариатом ВТО соответствующих фактов в процессе рассмотрения и обеспечения технической поддержки развивающимся странам. |