However, countries did not use the results of that thinking in the WTO or in regional debates. |
Вместе с тем страны не используют результаты этих размышлений в ВТО или региональных дискуссиях. |
The Government of Finland has adopted a constructive approach to the proposals for bringing working life norms within the scope of WTO. |
Правительство Финляндии приняло конструктивный подход к предложениям подвести нормы трудовой жизни под сферу охвата ВТО. |
Enhancing our capacity to participate effectively in the trade negotiations in the WTO makes an important contribution to the achievement of this objective. |
Важным вкладом в достижение этой цели является укрепление нашей способности эффективно участвовать в торговых переговорах в ВТО. |
Most of these areas of WTO action have been complemented by UNCTAD action in favour of LDCs. |
Большинство этих направлений работы ВТО дополняется усилиями ЮНКТАД в интересах НРС. |
The WTO negotiation process had been improved markedly, and coalitions had proved effective. |
Переговорный процесс ВТО заметно улучшился, и коалиции доказали свою эффективность. |
The representative of Ethiopia highlighted the concerns of countries in the process of accession to the WTO. |
Представитель Эфиопии подчеркнул озабоченность стран, находящихся в процессе присоединения к ВТО. |
The Russian market in services would be more attractive for developing countries after Russia's accession to the WTO. |
Российский рынок услуг станет более привлекательным для развивающихся стран после присоединения России к ВТО. |
This is particularly useful for countries that have newly acceded to WTO or are in the process of doing so. |
Это особенно полезно для стран, которые недавно присоединились или присоединяются к ВТО. |
The parameters would also serve as a reference tool for WTO members for their practical implementation of the Code. |
Эти параметры также служили бы отправной точкой для членов ВТО в практическом осуществлении Кодекса. |
It is essential for the WTO to promote a fair international trade system. |
Важно, чтобы ВТО содействовала созданию справедливой международной торговой системы. |
Consideration of the decline in preferential treatment should not stand in the way of trade liberalization within WTO. |
Рассмотрение вопроса о сужении преференций не должно препятствовать либерализации торговли в рамках ВТО. |
Accession to WTO was part of his country's sustainable development strategy and one of the priorities of its external economic policy. |
Присоединение к ВТО является частью стратегии устойчивого развития Беларуси и одной из приоритетных задач ее внешнеэкономической политики. |
Nepal had become a member of WTO following a lengthy negotiation process. |
Непал стал членом ВТО после продолжительного процесса переговоров. |
The creation of a special category for small island developing States in the context of the WTO should be seriously contemplated. |
Следует серьезно рассмотреть возможность создания специальной категории для малых островных развивающихся государств в рамках ВТО. |
The relevance and importance of WTO as a central pillar of the international trading system is not undermined. |
Значимость и важность ВТО в качестве центральной опоры международной торговой системы не подрывается. |
The President of the Council also met with the Chairperson of the General Council of WTO. |
Председатель Совета встречался также с Председателем Генерального совета ВТО. |
It runs counter to World Trade Organization (WTO) rules and the spirit of trade liberalization pursued by Member States. |
Она противоречит правилам Всемирной торговой организации (ВТО) и духу либерализации торговли, проводимой государствами-членами. |
The WTO has become synonymous with pain and suffering for farmers in Saint Lucia. |
Для фермеров Сент-Люсии ВТО превратилась в синоним боли и страданий. |
Following its accession to WTO, it had reduced tariffs and had removed non-tariff measures across the board. |
После вступления в ВТО оно снизило тарифы и повсеместно отменило нетарифные меры. |
Even the Director-General of WTO had recognized that developing countries would be hurt more than others. |
Даже Генеральный директор ВТО признал, что развивающиеся страны пострадают больше других. |
In that connection, he urged all delegations to call for an early resumption of the suspended WTO talks. |
В этой связи оратор настоятельно призывает все делегации выступить за скорейшее возобновление приостановленных переговоров ВТО. |
The audio-visual services sector has also been included in the lists of requests of a number of WTO members. |
Ряд членов ВТО включали сектор аудиовизуальных услуг в свои запросы. |
The last set of activities in the area of investment is largely undertaken jointly with the WTO secretariat. |
Последние виды деятельности в области инвестирования в основном осуществлялись секретариатом ВТО. |
Most of the operational activities were carried out jointly with the WTO. |
Большая часть оперативных мероприятий была проведена совместно с ВТО. |
The recent WTO dispute on cotton has implications for the prospects of an early resolution of the cotton issue. |
Недавно рассматривавшийся ВТО спор в отношении хлопка имеет последствия для перспектив оперативного урегулирования хлопковой проблемы. |