| WTO members must make progress on those issues and also be prepared to review and make necessary adjustments to their positions. | Члены ВТО должны добиться прогресса по этим вопросам и быть готовыми к пересмотру и необходимой корректировке своих позиций. |
| A considerable number of least developed countries faced difficult challenges during the WTO accession process. | Многие страны, относящиеся к числу наименее развитых, сталкиваются со сложными проблемами в процессе вступления в ВТО. |
| Developing countries must be integrated in the multilateral trading system, especially WTO, as equal beneficiaries and participants. | Развивающиеся страны должны быть интегрированы в многостороннюю систему торговли, и прежде всего в ВТО, в качестве ее равноправных сторон и участников, получающих соответствующие выгоды. |
| Information on activities related to technical assistance may be found on the WTO web site (). | Информацию о мероприятиях по оказанию технической помощи см. на ШёЬ-сайте ВТО:). |
| The WTO Aid for Trade programme is not linked directly to the negotiations. | Программа ВТО «Помощь в торговле» не связана непосредственно с нашими переговорами. |
| Indeed, the assumptions on which the rules of WTO are based are grossly unfair and even prejudiced. | Очевидно, несправедливыми и даже вредными являются сами посылки, на которых строятся правила ВТО. |
| WTO has been described as the"... practical manifestation of globalization in its trade and commercial aspects". | ВТО характеризуют как"... практическое проявление глобализации в ее торговых и коммерческих аспектах"36. |
| Many of the measures adopted by WTO have implications well beyond the question of international trade. | Последствия многих из принимаемых ВТО мер выходят далеко за рамки международной торговли. |
| He called upon the Working Group to address the human rights impacts of the WTO policies and imposed economic globalization. | Он призвал Рабочую группу рассмотреть вопрос о воздействии на права человека политики ВТО и навязываемой глобализации экономики. |
| This included full implementation of the WTO Hong Kong Ministerial Conference decision on duty-free and quota-free treatment for LDCs. | Это включает в себя полномасштабное осуществление решения Гонконгской конференции ВТО на уровне министров об установлении беспошлинного и бесквотного режима для НРС. |
| The Guidelines for LDC accession to the WTO should be adhered to. | Руководящие принципы ВТО, касающиеся присоединения наименее развитых стран, также должны выполняться. |
| Seeking observer status at the WTO Committee on Trade and Environment in Special Session | Обращение с просьбой о предоставлении статуса наблюдателя в Комитете ВТО по торговле и окружающей среде на специальной сессии |
| He noted with appreciation the assistance provided by UNCTAD to WTO acceding countries, including his own. | Он с удовлетворением отметил помощь, оказываемую ЮНКТАД странам, присоединяющимся к ВТО, включая его собственную страну. |
| A Working Group on the Relationship between Trade and Investment was established at the WTO's first Ministerial Conference held in December 1996. | На первой Конференции ВТО на уровне министров, состоявшейся в декабре 1996 года, была создана Рабочая группа по взаимосвязи между торговлей и инвестициями. |
| More recently, proposals have been made for the launch of negotiations in the WTO aimed at establishing a multilateral framework of rules on FDI. | Недавно были подготовлены предложения в отношении начала переговоров в ВТО в целях разработки многостороннего свода норм, касающихся ПИИ. |
| For countries not yet considered eligible for EU membership, the WTO represents another avenue towards integration into the world trading system. | Для стран, которые пока не рассматриваются в качестве кандидатов на вступление в ЕС, ВТО представляет собой альтернативный канал интеграции в мировую торговую систему. |
| The present ministerial conference of WTO member countries provides an important opportunity to assess progress to date in the area of trade liberalization. | Нынешняя Конференция стран - членов ВТО на уровне министров открывает хорошую возможность оценить достигнутый к настоящему времени прогресс в области либерализации торговли. |
| WTO membership, now extended to some 135 countries, is still far from universal. | Членский состав ВТО, куда сегодня входят примерно 135, стран по-прежнему далек от глобального. |
| First, many transition countries are not WTO members and their voice may not be heard. | Во-первых, многие страны с переходной экономикой не являются членами ВТО, и их голос может оказаться не услышанным. |
| WTO rules have to be accepted without exception. | Нормы ВТО должны выполняться без какого-либо исключения. |
| Unfortunately, the WTO Secretariat has only limited capacities to assist the candidate countries in this process. | К сожалению, возможности секретариата ВТО по оказанию помощи странам-кандидатам в этом процессе являются ограниченными. |
| Multilateral trade negotiations under the auspices of the World Trade Organization (WTO) have resulted in a substantive reduction of overall tariff protection worldwide. | Многосторонние торговые переговоры под эгидой Всемирной торговой организации (ВТО) позволили значительно снизить общий уровень тарифной защиты в мире. |
| UNEP also joined UNESCO and WTO in launching the Tour Operators' Initiative for Sustainable Tourism Development in March 2000. | Кроме того, в марте 2000 года ЮНЕП совместно с ЮНЕСКО и ВТО выдвинула Инициативу туроператоров в области устойчивого развития туризма. |
| Partners: UNCTAD, WTO, UNDP, CSD, the World Bank and OECD. | Партнеры: ЮНКТАД, ВТО, ПРООН, КУР, Всемирный банк и ОЭСР. |
| There is therefore a need to improve the negotiating skills of national producers and negotiators in bodies such as the WTO. | В этой связи необходимо укреплять переговорный потенциал производителей и национальных представителей на переговорах в таких организациях, как ВТО. |