The starting point for these groups was the WTO trade facilitation self-assessment conducted by public-private stakeholder groups. |
Созданию этих групп предшествовал процесс проведения самооценки потребностей стран в области упрощения процедур торговли в контексте ВТО, которой занимались группы заинтересованных сторон государственного и частного секторов. |
Against this background and through its business-oriented sectoral initiatives, the CTF can also provide useful input into WTO debate. |
В этом контексте, а также в рамках своих секторальных инициатив, ориентированных на предприятия, КЦГ может также вносить ценный вклад в прения, проводимые в ВТО. |
Moreover, the WTO task force on aid for trade has recommended that donors should consider channelling aid-for-trade funds multilaterally where appropriate. |
Кроме того, целевая группа ВТО по инициативе "Помощь в интересах торговли" рекомендовала донорам рассмотреть возможность выделения, когда это целесообразно, средств по линии этой инициативы на многосторонней основе. |
It will focus on WTO accession and negotiations, and interaction with the Geneva-based international organizations working in the trade area. |
Основное внимание на нем будет уделено вступлению в ВТО и переговорам, проводимым в ее рамках, а также взаимодействию с базирующимися в Женеве международными организациями, которые работают в сфере торговли. |
Backstopping is also affected by the country's prioritization of WTO accession and trade at the highest level of government. |
На степень такой поддержки влияние оказывает, в свою очередь, тот приоритет, который отдается в стране на высшем правительственном уровне присоединению к ВТО и вопросам торговли. |
In fact, WTO jurisprudence seems to give more weight to perceived market access commitments than to Members' right to regulate. |
Так, в решениях ВТО, вынесенных в ходе разбирательства, как представляется, более значительный вес придается презюмируемым обязательствам в отношении доступа к рынкам, чем праву членов на осуществление регулирования. |
The functional complementarity between UNCTAD and the WTO has been recognized both by the Trade and Development Board and by the WTO's Preparatory Committee, as well as by the UN General Assembly. |
Функциональная взаимодополняемость ЮНКТАД и ВТО была признана Советом по торговле и развитию, Подготовительным комитетом ВТО, а также Генеральной Ассамблеей ООН. |
Croatia has recently signed the Protocol of Accession to the World Trade Organization (WTO) and, within a few months, once the process of ratification is completed, Croatia will become a full member of the WTO. |
Недавно Хорватия подписала протокол о присоединении к Всемирной торговой организации (ВТО) и через несколько месяцев по завершении процесса ратификации, станет полноправным членом ВТО. |
However, during the process of accession to the WTO at the end of the 1980s, the Government came to see the need to take several new measures to make Venezuela's legislation compatible with the rules of the WTO. |
Однако в конце 80х годов во время процесса вступления в ВТО правительство осознало необходимость принятия новых мер для согласования законодательства Венесуэлы с правилами ВТО. |
(c) Strengthening technical support to countries in the process of WTO accession, in cooperation with the WTO; |
с) расширение технической помощи странам, присоединяющимся к ВТО, в сотрудничестве с ВТО; |
The Eighth Ministerial Conference also approved the accession of the Russian Federation, Samoa and Montenegro to WTO, and the conclusion of stand-alone negotiations on the revision of the plurilateral Agreement on Government Procurement of WTO. |
Восьмая сессия Конференции министров также одобрила присоединение Российской Федерации, Самоа и Черногории к ВТО, а также завершение отдельных переговоров по пересмотру многостороннего Соглашения ВТО по правительственным закупкам. |
RG 3.1.2.1 Assist governments in preparing WTO complaint new and/or revised laws, policies and strategies for guiding their accession to the WTO. |
РГ 3.1.2.1 Оказание помощи правительствам в разработке новых и/или пересмотре старых законов, политики и стратегий в соответствии с правилами ВТО для обеспечения возможности вступления их стран в ВТО |
As negotiations in the WTO Doha round are currently stalled, an alternative being explored is the expansion of the WTO Information Technology Agreement (ITA), which currently removes tariffs from a number of ICT goods and could be in the future extended to include NTBs. |
Поскольку переговоры в рамках Дохинского раунда ВТО в настоящее время зашли в тупик, одной из возможных альтернатив является расширение Соглашения по информационной технологии (СИТ) ВТО, которое в настоящий момент отменяет тарифы на различную продукцию ИКТ и охват которого в будущем может быть распространен на НТБ. |
It was decided to keep the dialogue with WTO counterparts open, especially in the context of the sixth Triennial Review of the WTO Technical barriers to trade (TBT) Committee, which would be concluded in late November. |
Было принято решение сохранять открытым диалог с партнерами из ВТО, особенно в контексте шестого трехгодичного обзора Комитета по техническим барьерам в торговле (ТБТ) ВТО, который должен быть завершен в конце ноября. |
On 26 April, at the request of the secretariat of WTO, the Executive Secretary served as a guest lecturer on the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions at the 2012 advanced course on trade and environment of WTO. |
По просьбе секретариата ВТО 26 апреля Исполнительный секретарь выступал в качестве приглашенного лектора по вопросам Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций в рамках проводимого ВТО углубленного курса изучения вопросов торговли и окружающей среды за 2012 год. |
The letter explained that the WTO General Council was experiencing deadlock over the issue of observer status, which was blocking the consideration of requests by all WTO subsidiary bodies, including the Committee on Trade and Environment. |
В письме пояснялось, что в Генеральном Совете ВТО отсутствует единое мнение по вопросу о статусе наблюдателя, что препятствует рассмотрению просьб всеми вспомогательными органами ВТО, включая Комитет по торговле и окружающей среде. |
Nevertheless WTO accession represents an important challenge for acceding countries as they need to undertake substantial policy reforms to comply with WTO rules and disciplines, which could set a limit to the ability of Governments to implement proactive policies, including for development purposes. |
Между тем, вступление в ВТО является серьезной задачей для присоединяющихся стран, поскольку они должны провести широкомасштабные реформы в области политики, с тем чтобы соответствовать правилам и нормам ВТО, которые могут ограничить возможности правительств в плане проведения активной политики, в том числе в целях развития. |
It is, thus, important that such countries that are already WTO members embark on the internal treaty ratification process as soon as possible and notify WTO of their acceptance of the Protocol. |
В этой связи важно, чтобы страны, уже являющиеся членами ВТО, начали процесс внутренней ратификации договора, как можно скорее и уведомили ВТО о своем принятии Протокола. |
The Administrative Committee supported the approach to establish synergies between the Harmonization Convention and the WTO Agreement on Trade Facilitation, and called for further promotion of the Convention with WTO and WCO. |
Административный комитет поддержал подход, направленный на обеспечение синергизма между Конвенцией о согласовании и Соглашением ВТО по упрощению процедур торговли, и призвал к дальнейшему содействию применению Конвенции совместно с ВТО и ВТамО. |
In this regard, the Board noted that the external auditor had qualified the 2012 financial statements of WTO, as it was not possible for WTO to record ITC as a joint venture in its financial statements owing to the differing financial reporting standards. |
В этой связи Комиссия отметила, что внешний ревизор вынес заключение по финансовым ведомостям ВТО за 2012 год с оговоркой, поскольку ВТО не могла указать ЦМТ в своих финансовых ведомостях в качестве совместного предприятия из-за различий в стандартах финансовой отчетности. |
Its entry into force requires the acceptance by a two thirds majority of the WTO Member States, that is to say, 107 WTO Member States must accept the Agreement. |
Для вступления в силу он должен быть принят большинством в две трети государств - членов ВТО; иными словами, Соглашение должны принять 107 государств - членов ВТО. |
In this context, one panellist discussed the possible future role of the WTO in coordinating such assistance and the possibility of funding of last resort being channelled through the WTO. |
В этой связи один из экспертов-докладчиков поднял вопрос о возможной будущей роли ВТО в координации такой помощи и возможности предоставления финансовой поддержки в крайних случаях через ВТО. |
Hans-Peter Werner, Counsellor in the Development Division of the World Trade Organization (WTO), stated that the WTO contributed to development by promoting predictable and non-discriminatory trade agreements, reducing trade barriers and ensuring equal access to markets. |
Ханс-Петер Вернер, советник отдела развития Всемирной торговой организации (ВТО), заявил, что ВТО способствует развитию, развивая предсказуемые и недискриминационные торговые соглашения, снижая торговые барьеры и обеспечивая равенство доступа к рынкам. |
Technical cooperation and capacity-building support was provided through, inter alia, training activities for countries' negotiating teams in the WTO Working Party sessions and with trading partners, as well as advisory missions on the substance and process of WTO accession. |
Поддержка в виде технического сотрудничества и формирования потенциала оказывалась на основе, в частности, учебных мероприятий для делегаций стран на переговорах с рабочими группами ВТО и с торговыми партнерами, а также консультативных миссий по конкретным вопросам и по процедуре присоединения к ВТО. |
Mr. Murphy proposed replacing the words "the WTO case" with "the WTO situation" in the second sentence. |
Г-н Мерфи предлагает во второй фразе заменить слова "дело ВТО" словами "ситуация с ВТО". |