| Moreover, the Economic and Social Council must continue to promote greater dialogue between the Bretton Woods institutions and WTO. | Кроме того, должен продолжать содействовать проведению более широкого диалога между бреттон-вудскими учреждениями и ВТО Экономический и Социальный Совет. |
| In all its activities, it worked in cooperation with WTO, the World Bank, the International Trade Centre and IMF. | В рамках всех своих мероприятий она работает в сотрудничестве с ВТО, Всемирным банком, Центром по международной торговле и МВФ. |
| It considered that the accession of new qualified members would enhance WTO's universality. | Она считает, что вступление новых отвечающих требованиям ВТО членов усилит универсальный характер этой организации. |
| WTO must ensure that liberalization was universal, non-discriminatory and subject to a mechanism for monitoring potential threats to the environment and health of developing countries. | ВТО должна обеспечить, чтобы либерализация была универсальной и недискриминационной и чтобы был создан механизм контроля, позволяющий выявить потенциальные угрозы для окружающей среды и здоровья населения в развивающихся странах. |
| In that regard, WTO and the multilateral financial institutions should take into account the policy framework adopted by the United Nations. | В этой связи ВТО и многосторонние финансовые учреждения должны принимать во внимание директивную основу, принятую Организацией Объединенных Наций. |
| We urgently need globally applicable regulatory minimum standards similar to those, say, within the WTO. | Нам срочно необходимы общемировые минимальные регулирующие стандарты, как, например, действующие в ВТО. |
| In addition, ways and means should be considered to include other important actors, for instance WTO and the private sector. | Кроме того, следует рассмотреть пути и средства для привлечения других важных действующих лиц, например, ВТО и частного сектора. |
| The outlines of a new WTO Trade Facilitation Agreement are already clear, but some technical differences remain on specific provisions. | Контуры нового соглашения ВТО по упрощению процедур торговли уже ясны, но остаются некоторые технические расхождения по отдельным пунктам. |
| Since that would be particularly advantageous for many traders in developing countries, a set of WTO commitments should be developed in that regard. | Поскольку это должно принести особую пользу многим торговым организациям в развивающихся странах, в этой связи необходимо разработать комплекс обязательств ВТО. |
| Progress in that area had unfortunately been slow, and even after the establishment of WTO, protectionist actions and trade barriers persisted. | К сожалению, прогресс в этой области осуществляется медленно, и даже после учреждения ВТО не ослабевает практика использования протекционистских мер и создания торговых барьеров. |
| Her delegation was in favour of universal membership in WTO and of an accelerated membership procedure for developing countries. | Ее делегация выступает за универсальное членство в ВТО и за принятие ускоренной процедуры предоставления членства для развивающихся стран. |
| WTO membership will expose China's agricultural sector to foreign competition. | Членство в ВТО откроет китайский сельскохозяйственный сектор для иностранной конкуренции. |
| Our Commerce Ministers have been meeting regularly to prepare for the World Trade Organization (WTO) Ministerial Meeting in Seattle. | Министры торговли наших стран регулярно собираются для подготовки совещания Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, которое пройдет в Сиэтле. |
| The suspension of the Doha Round of World Trade Organization (WTO) talks since July is deeply disappointing. | Приостановка раунда переговоров Всемирной торговой организации (ВТО) в Дохе с июля вызывает большое разочарование. |
| Closer interactions should be established with the World Bank, IMF and the World Trade Organization (WTO). | Должно быть установлено более тесное взаимодействие со Всемирным банком, МВФ и Всемирной торговой организацией (ВТО). |
| The European Union favoured early progress towards a multilateral FDI instrument to be negotiated in WTO. | Европейский союз выступает за скорейший прогресс в направлении выработки в ВТО многостороннего правового акта по ПИИ. |
| At the same time, it welcomed the cooperation between WTO and UNCTAD on trade and FDI issues. | В то же время Европейский союз приветствует сотрудничество между ВТО и ЮНКТАД по вопросам торговли и ПИИ. |
| However, in order to achieve their development objectives, they needed continuous assistance from UNCTAD, OECD, WTO and other development partners. | Однако для достижения целей развития им требуется постоянная помощь со стороны ЮНКТАД, ОЭСР, ВТО и других партнеров по развитию. |
| He hoped to see the WTO Ministerial Meeting contributing to improved market access conditions for developing countries and to avoiding their marginalization. | Оратор выразил надежду на то, что Совещание ВТО на уровне министров приведет к улучшению условий доступа на рынки для развивающихся стран и позволит избежать их маргинализации. |
| He added that the process of analysis in the WTO of the Agreement on Agriculture was satisfactory. | Оратор добавил, что осуществляемый в рамках ВТО процесс анализа Соглашения по сельскому хозяйству проходит удовлетворительно. |
| This study has been prepared by the secretariats of UNCTAD and the World Trade Organization (WTO) in the framework of their mutual cooperation programme. | Настоящее исследование подготовлено секретариатами ЮНКТАД и Всемирной торговой организации (ВТО) в рамках их программы взаимного сотрудничества. |
| It requires the full cooperation of the WTO member States for supplying this information to the secretariats. | Она требует всестороннего сотрудничества государств - членов ВТО с целью представления такой информации в секретариаты. |
| Governments have to be aware that certain types of SME support measures such as subsidized credits could be in conflict with WTO rules. | Правительства должны знать, что некоторые меры по поддержке МСП, такие, как субсидированные кредиты, могут противоречить правилам ВТО. |
| The WTO telecommunications agreement opens the way to a multilateral framework for freer trade, market opening and competition. | Соглашение по телекоммуникациям в рамках ВТО открывает возможность для создания многосторонней основы для либерализации торговли, открытия рынка и конкуренции. |
| UNCTAD attended 145 WTO meetings in the first 10 months of 1996. | ЮНКТАД приняла участие в 145 совещаниях ВТО в течение первых 10 месяцев 1996 года. |