| There should be a new, truly development round of WTO trade negotiations. | Необходимо провести новый, действительно посвященный развитию, раунд торговых переговоров ВТО. |
| However, this does not affect the obligations of WTO members that are also parties to the Berne Convention to protect moral rights. | Однако это не затрагивает обязательств членов ВТО, которые также являются участниками Бернской конвенции, в отношении охраны моральных прав. |
| His Government would appreciate receiving assistance from States that were already members of WTO. | Его правительство было бы признательно за помощь со стороны государств, которые уже являются членами ВТО. |
| The United Nations must promote a development dimension in the work of WTO and democracy in its decision-making processes. | Организация Объединенных Наций должна содействовать повышению значимости аспекта развития в работе ВТО и соблюдению принципа демократичности в ее процессах принятия решений. |
| She wished to see the competency of WTO in trade continue to be of benefit to developing countries. | Она выразила пожелание, чтобы практический опыт ВТО в сфере торговли по-прежнему приносил пользу развивающимся странам. |
| The slow progress of preparations for the 2003 Fifth Ministerial Meeting of WTO was a matter of concern. | Вызывает озабоченность медленный ход подготовки к пятому совещанию министров ВТО в 2003 году. |
| Collaboration between UNCTAD and WTO and other international organizations should be encouraged. | Сотрудничество между ЮНКТАД и ВТО и другими международными организациями следует поощрять. |
| That would impact negatively on their economic growth and social standards and erode the multilateral trading system under WTO. | Это окажет отрицательное влияние на их экономический рост и социальные стандарты и разрушит многостороннюю торговую систему под эгидой ВТО. |
| The WTO decision-making processes needed to be more transparent, open and participatory in order to allow full and effective participation by developing countries. | Процессы принятия решений ВТО должны быть более транспарентными, открытыми и осуществляться на основе взаимодействия, с тем чтобы обеспечить полноправное и эффективное участие развивающихся стран. |
| That disturbing trend could have an adverse impact on negotiations in WTO. | Эта тревожная тенденция может оказать негативное воздействие на ход переговоров в рамках ВТО. |
| The new global trade regime under WTO adds permanence to the institutions governing international trade. | Новый глобальный торговый режим в рамках ВТО подкрепляет постоянно действующий характер институтов, регулирующих международную торговлю. |
| The WTO Committee on Budget, Finance and Administration took note of the outline. | Комитет по бюджетным, финансовым и административным вопросам ВТО принял к сведению эти наброски. |
| Some trade policy data are however collected from WTO Members, e.g. tariff and non-tariff barrier information. | Однако некоторые данные о торговой политике собираются от стран - членов ВТО, например о тарифных и нетарифных барьерах. |
| Co-operation with OECD and WTO on implementing Tourism Satellite Accounts. | Сотрудничество с ОЭСР и ВТО в деле внедрения вспомогательных счетов туризма. |
| Several energy-related issues under the WTO Doha agenda negotiations and under the Kyoto regime could impact on energy strategies. | Ряд вопросов, связанных с энергетикой, в рамках повестки дня Дохинского раунда переговоров ВТО и в рамках программы Киото могут оказать влияние на энергетические стратегии. |
| To prepare for the conference, UNIDO and WTO had held a workshop in Kigali, Rwanda, in September 2008. | В целях подготовки к конференции в сентябре 2008 года ЮНИДО и ВТО провели практикум в Кигали. |
| Contribute, together with other international organisations, to a new unified aggregate trade data set, published by WTO. | Участие совместно с другими международными организациями в подготовке нового унифицированного набора агрегированных данных о торговле, публикуемого ВТО. |
| Regional policy responses on the other hand have focused on preparation for the WTO new round of negotiations. | В плане региональной политики усилия были сосредоточены на подготовке к новому раунду переговоров с ВТО. |
| In this connection, the international trade structure has witnessed major changes since the inception of the WTO. | В связи с этим система международной торговли претерпевает самые крупные изменения с момента создания ВТО. |
| The Doha Ministerial Declaration of WTO and the provisions on removing harmful fisheries subsidies was welcomed. | Были высоко оценены Дохинская декларация министров ВТО и положения, направленные на ликвидацию субсидий, наносящих ущерб рыболовству. |
| A more in-depth document on cooperation with WTO was currently being prepared and would be available shortly. | В настоящее время ведется подготовка документа, который будет содержать более углубленную информацию о сотрудничестве с ВТО. |
| WTO has devoted some effort to defining guidelines for the sustainable development and management of tourism in desert areas. | ВТО посвящает определенную часть своих усилий разработке руководящих принципов устойчивого развития и организации туризма в пустынных районах. |
| UNIDO was also cooperating with UNCTAD and WTO in that regard. | В этой области ЮНИДО сотрудничает также с ЮНКТАД и ВТО. |
| Participating in the WTO Committee on Technical Barriers to Trade, UNIDO presented its technical cooperation programme and trade facilitation initiative. | Как участ-ник заседаний Комитета ВТО по техническим барьерам на пути торговли ЮНИДО представила свою программу технического сотрудничества и инициативу в области упрощения процедур тор-говли. |
| The UNIDO Environmental Management Branch had also identified activities that UNIDO could undertake in the WTO Committee on Trade and Environment. | Кроме того, сектором Управления природопользования ЮНИДО были определены виды деятельности, которыми ЮНИДО могла бы заняться в Комитете ВТО по торговле и окружающей среде. |