| A failure to conclude the Doha Round could make any future multilateral negotiations in core areas in WTO difficult. | Если Дохинский раунд так и не будет завершен, это затруднит будущие многосторонние переговоры по основным направлениям работы ВТО. |
| To date, 440 cases have been raised and some 98 WTO members participated. | На сегодняшний день возбуждено 440 дел, которые затрагивают около 98 членов ВТО. |
| Existing WTO institutional frameworks are built upon a subtle balance, and reforming one element may impair others. | Существующие институциональные механизмы ВТО основаны на поддержании хрупкого равновесия, и реформирование одного компонента может отрицательно сказаться на другом компоненте. |
| Furthermore, current WTO jurisprudence does not seem to consider currency undervaluation as an export subsidy. | Кроме того, в соответствии с действующей юриспруденцией ВТО занижение валютного курса, как представляется, не считается субсидированием экспорта. |
| Proponents for addressing food security stress that there are few disciplines under WTO rules on the use of export taxes and restrictions. | Сторонники обеспечения продовольственной безопасности подчеркивают, что в соответствии с правилами ВТО предусматриваются лишь некоторые запреты на применение экспортных пошлин и ограничений. |
| WTO continues to advocate the mobilization of Aid for Trade financing, highlight the needs of its members and observers and showcase effective implementation. | ВТО продолжает поддерживать меры по мобилизации финансовых средств на помощь в торговле, обращать внимание на потребности своих членов и наблюдателей и пропагандировать примеры успешной практики. |
| Please also refer to the official announcement by WTO at. | С официальным заявлением ВТО можно также ознакомиться по адресу: . |
| At the Appellate Body, WTO, served in 22 divisions; presiding member in 8 cases. | Работал в 22 отделах апелляционного органа ВТО; выполнял функции председателя при рассмотрении восьми дел. |
| Its conclusions contributed to the broader agenda for greater parliamentary engagement in the international trade negotiations led by WTO. | Его выводы стали вкладом в более масштабную программу расширения парламентского участия в международных торговых переговорах, проводимых ВТО. |
| Source: UNCTAD and WTO (estimates). | Источник: ЮНКТАД и ВТО (оценочные данные). |
| Through Working Party 6, UNECE is a permanent observer at the WTO Committee on Technical Barriers to Trade. | Благодаря деятельности Рабочей группы 6 ЕЭК ООН имеет статус постоянного наблюдателя в Комитете ВТО по техническим барьерам в торговле. |
| Through WP., the UNECE is a permanent observer at the WTO TBT. | Благодаря деятельности РГ. ЕЭК ООН является постоянным наблюдателем в ТБТ ВТО. |
| The WP. 6 participated in all the meetings of the WTO TBT and provided updates on each activities at each of them. | РГ. участвовала во всех совещаниях ТБТ ВТО и на каждом из них представляла обновленную информацию о своей деятельности. |
| Developed country members of WTO have complied, typically with listing of examples of their technology transfers. | Развитые страны - члены ВТО выполняют это требование, как правило, перечисляя примеры переданных ими технологий. |
| Strong mechanisms exist in the economic and social pillar of sustainable development (WTO, UNDP, ILO). | В отношении таких основ устойчивого развития, как экономическая и социальная, уже существуют эффективные механизмы (ВТО, ПРООН, МОТ). |
| The international community should strive for an early agreement on trade facilitation in the context of the Doha Round of trade negotiations under WTO. | Международному сообществу следует стремиться к скорейшему достижению договоренности по упрощению процедур торговли в контексте Дохинского раунда торговых переговоров ВТО. |
| Meanwhile, a series of WTO accession processes have been completed. | Тем временем завершился процесс присоединения к ВТО ряда новых стран. |
| Most participants were discouraged by the lack of meaningful progress in the WTO Doha Round negotiations. | Большинство участников выразили сожаление по поводу отсутствия сколько-нибудь заметного прогресса на переговорах в рамках Дохинского раунда ВТО. |
| Some flexibility on local sourcing was provided in the current WTO framework. | Имеющаяся нормативная база ВТО обеспечивает определенную гибкость в части локального "сорсинга". |
| International agreements such as those of WTO and various bilateral trade agreements were said often to hinder developmental progress. | Было отмечено, что международные соглашения, в том числе заключенные в рамках ВТО, и различного рода двусторонние торговые соглашения зачастую препятствуют процессу развития. |
| The Inter-Agency Cluster intervention includes UNCTAD, the Economic Commission for Africa, UNIDO, UNDP, ILO and WTO. | В этой работе Межучрежденческой тематической группы принимают участие ЮНКТАД, Экономическая комиссия для Африки, ЮНИДО, ПРООН, МОТ и ВТО. |
| The representative of the Secretariat recalled the relevant decisions of the Conference of the Parties on cooperation with the World Trade Organization (WTO). | Представительница секретариата напомнила о соответствующих решениях Конференции Сторон о сотрудничестве с Всемирной торговой организацией (ВТО). |
| Countries continued to rely on the WTO dispute settlement mechanism to solve problems with other countries. | Страны продолжают пользоваться механизмом урегулирования споров ВТО при решении проблем во взаимоотношениях с другими странами. |
| With Yemen as the most recent member of WTO, the multilateral trading system continued to move towards universality. | С недавним вступлением в ВТО нового члена, Йемена, система многосторонней торговли продолжает развиваться в сторону достижения всеобщего членства. |
| Another suggestion was that the WTO rules should be updated to reflect more accurately the increased interaction of trade with broader public policies. | Другое предложение состоит в том, что правила ВТО нуждаются в обновлении для более точного отражения усилившегося взаимодействия между торговлей и общей государственной политикой. |