| The Advisory Committee understands that the staff of the WTO secretariat had been consulted and agreed with the proposal. | Консультативный комитет исходит из того, что с персоналом секретариата ВТО консультировались по этому вопросу, и он одобрил это предложение. |
| At the special sessions of the Committee of Actuaries and the Board, WTO indicated its acceptance of the use of this methodology. | На специальных сессиях Комитета актуариев и Правления ВТО указала, что она согласна с применением этой методологии. |
| China continues to take a positive attitude towards joining the World Trade Organization (WTO). | Китай по-прежнему позитивно настроен в отношении вступления во Всемирную торговую организацию (ВТО). |
| China's joining the WTO will benefit all its members and make the multilateral trade mechanism complete and more balanced. | Вступление Китая в ВТО пойдет на пользу всем ее членам и сделает этот многосторонний торговый механизм завершенным и сбалансированным. |
| UNCTAD and WTO should work in tandem in elaborating specific actions and their implementation. | ЮНКТАД и ВТО должны тесно сотрудничать в разработке конкретных мер и их претворении в жизнь. |
| Existing synergies between UNCTAD and the World Trade Organization (WTO) are further developed in this area. | В этой области происходит процесс усиления взаимодействия между ЮНКТАД и Всемирной торговой организацией (ВТО). |
| WTO: technical assistance seminars and training courses on trade-in-services statistics | ВТО: Семинары по оказанию технической помощи и учебные курсы в области статистики |
| PE 3.7, Tourism: Eurostat works in close co-operation with the OECD and the World Tourism Organisation (WTO). | ЭП 3.7, Туризм: Евростат работает в тесном сотрудничестве с ОЭСР и Всемирной туристической организацией (ВТО). |
| New members would need to comply with WTO disciplines, particularly those relating to market access, domestic support and export subsidies. | Новые члены должны соблюдать нормы ВТО, в частности нормы, касающиеся доступа на рынки, национальной поддержки и экспортных субсидий. |
| His country was in the process of joining WTO. | Его страна находится на этапе присоединения к ВТО. |
| One area of possible conflict was with the World Trade Organization (WTO) and its regime. | Одной из областей возможных конфликтов является Всемирная торговая организация (ВТО) и ее режим. |
| It had made tremendous efforts to improve market access by lowering customs duties and bringing its trade rules into line with those of WTO. | Он предпринял колоссальные усилия для расширения доступа к своему рынку, снизив таможенные пошлины и приведя свои торговые правила в большее соответствие с правилами ВТО. |
| Such problems would not be so acute if Ukraine were a member of WTO. | Эти проблемы не были бы такими острыми, если бы Украина была членом ВТО. |
| Viet Nam hoped that it would be admitted soon to WTO. | Вьетнам надеется, что он будет в скором времени принят в члены ВТО. |
| Such measures contradicted not only the basic principles of international law but also the purpose for which WTO had been created. | Такие действия противоречат не только основополагающим принципам международного права, но и целям, лежавшим в основе создания ВТО. |
| The role of WTO in international economic cooperation was growing, and membership in that organization should be open to all States. | Растет роль ВТО в международном экономическом сотрудничестве, и все государства должны иметь возможность стать членами этой организации. |
| Countries should also be allowed to petition the World Trade Organization (WTO) for balance-of-payments redress. | Странам также следует разрешить обращаться во Всемирную торговую организацию (ВТО) с просьбами о компенсации в связи с ухудшением платежного баланса. |
| This was largely in relation to ongoing work in the World Trade Organization (WTO). | В основном это было связано с текущей деятельностью в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
| In addition, in the context of World Trade Organization (WTO) negotiations, China will continue to make further substantial tariff reductions. | Помимо этого, в контексте переговоров с Всемирной торговой организацией (ВТО) Китай будет продолжать дальнейшее существенное снижение своих тарифов. |
| ITC is operated jointly by WTO and the United Nations, the latter acting through UNCTAD. | ЦМТ управляется совместно ВТО и Организацией Объединенных Наций, действующей через ЮНКТАД. |
| It is proposed to modify the procedure for review and approval of the Centre's budget in order to accommodate the WTO practice of annual budgeting. | Предлагается изменить процедуру обзора и утверждения бюджета Центра, с тем чтобы учесть практикуемое ВТО составление годовых бюджетов. |
| In this regard, the WTO dispute settlements mechanism is a key element for the credibility of the multilateral trade system. | В этой связи ключевым элементом укрепления доверия к многосторонней торговой системе является механизм ВТО по урегулированию споров. |
| Newly acceding countries to WTO are normally requested to participate in the chemical harmonization initiative. | Новым странам, вступающим в ВТО, обычно предлагается принять участие в этой инициативе, касающейся вопросов согласования тарифов в химической отрасли. |
| He also recalled the decision of the WTO General Council to maintain the joint partnership with the United Nations regarding ITC. | Оратор напомнил также о решении Генерального совета ВТО относительно поддержания с Организацией Объединенных Наций отношений партнерства в вопросах, касающихся МТЦ. |
| A CD-ROM-based integrated database application has been developed jointly by the World Bank and WTO. | Всемирным банком и ВТО была совместно разработана прикладная комплексная база данных на КД-ПЗУ. |