The Advisory Committee understands that the staff of the WTO secretariat had been consulted and agreed with the proposal. |
Консультативный комитет исходит из того, что с персоналом секретариата ВТО консультировались по этому вопросу, и он одобрил это предложение. |
At the special sessions of the Committee of Actuaries and the Board, WTO indicated its acceptance of the use of this methodology. |
На специальных сессиях Комитета актуариев и Правления ВТО указала, что она согласна с применением этой методологии. |
China continues to take a positive attitude towards joining the World Trade Organization (WTO). |
Китай по-прежнему позитивно настроен в отношении вступления во Всемирную торговую организацию (ВТО). |
China's joining the WTO will benefit all its members and make the multilateral trade mechanism complete and more balanced. |
Вступление Китая в ВТО пойдет на пользу всем ее членам и сделает этот многосторонний торговый механизм завершенным и сбалансированным. |
UNCTAD and WTO should work in tandem in elaborating specific actions and their implementation. |
ЮНКТАД и ВТО должны тесно сотрудничать в разработке конкретных мер и их претворении в жизнь. |
Existing synergies between UNCTAD and the World Trade Organization (WTO) are further developed in this area. |
В этой области происходит процесс усиления взаимодействия между ЮНКТАД и Всемирной торговой организацией (ВТО). |
WTO: technical assistance seminars and training courses on trade-in-services statistics |
ВТО: Семинары по оказанию технической помощи и учебные курсы в области статистики |
PE 3.7, Tourism: Eurostat works in close co-operation with the OECD and the World Tourism Organisation (WTO). |
ЭП 3.7, Туризм: Евростат работает в тесном сотрудничестве с ОЭСР и Всемирной туристической организацией (ВТО). |
New members would need to comply with WTO disciplines, particularly those relating to market access, domestic support and export subsidies. |
Новые члены должны соблюдать нормы ВТО, в частности нормы, касающиеся доступа на рынки, национальной поддержки и экспортных субсидий. |
His country was in the process of joining WTO. |
Его страна находится на этапе присоединения к ВТО. |
One area of possible conflict was with the World Trade Organization (WTO) and its regime. |
Одной из областей возможных конфликтов является Всемирная торговая организация (ВТО) и ее режим. |
It had made tremendous efforts to improve market access by lowering customs duties and bringing its trade rules into line with those of WTO. |
Он предпринял колоссальные усилия для расширения доступа к своему рынку, снизив таможенные пошлины и приведя свои торговые правила в большее соответствие с правилами ВТО. |
Such problems would not be so acute if Ukraine were a member of WTO. |
Эти проблемы не были бы такими острыми, если бы Украина была членом ВТО. |
Viet Nam hoped that it would be admitted soon to WTO. |
Вьетнам надеется, что он будет в скором времени принят в члены ВТО. |
Such measures contradicted not only the basic principles of international law but also the purpose for which WTO had been created. |
Такие действия противоречат не только основополагающим принципам международного права, но и целям, лежавшим в основе создания ВТО. |
The role of WTO in international economic cooperation was growing, and membership in that organization should be open to all States. |
Растет роль ВТО в международном экономическом сотрудничестве, и все государства должны иметь возможность стать членами этой организации. |
Countries should also be allowed to petition the World Trade Organization (WTO) for balance-of-payments redress. |
Странам также следует разрешить обращаться во Всемирную торговую организацию (ВТО) с просьбами о компенсации в связи с ухудшением платежного баланса. |
This was largely in relation to ongoing work in the World Trade Organization (WTO). |
В основном это было связано с текущей деятельностью в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
In addition, in the context of World Trade Organization (WTO) negotiations, China will continue to make further substantial tariff reductions. |
Помимо этого, в контексте переговоров с Всемирной торговой организацией (ВТО) Китай будет продолжать дальнейшее существенное снижение своих тарифов. |
ITC is operated jointly by WTO and the United Nations, the latter acting through UNCTAD. |
ЦМТ управляется совместно ВТО и Организацией Объединенных Наций, действующей через ЮНКТАД. |
It is proposed to modify the procedure for review and approval of the Centre's budget in order to accommodate the WTO practice of annual budgeting. |
Предлагается изменить процедуру обзора и утверждения бюджета Центра, с тем чтобы учесть практикуемое ВТО составление годовых бюджетов. |
In this regard, the WTO dispute settlements mechanism is a key element for the credibility of the multilateral trade system. |
В этой связи ключевым элементом укрепления доверия к многосторонней торговой системе является механизм ВТО по урегулированию споров. |
Newly acceding countries to WTO are normally requested to participate in the chemical harmonization initiative. |
Новым странам, вступающим в ВТО, обычно предлагается принять участие в этой инициативе, касающейся вопросов согласования тарифов в химической отрасли. |
He also recalled the decision of the WTO General Council to maintain the joint partnership with the United Nations regarding ITC. |
Оратор напомнил также о решении Генерального совета ВТО относительно поддержания с Организацией Объединенных Наций отношений партнерства в вопросах, касающихся МТЦ. |
A CD-ROM-based integrated database application has been developed jointly by the World Bank and WTO. |
Всемирным банком и ВТО была совместно разработана прикладная комплексная база данных на КД-ПЗУ. |