However, they should not provide incentives that would distort the market, or violate international rules set by WTO. |
Однако они не должны вводить такие стимулы, которые деформировали бы рынок или нарушали международные правила, установленные ВТО. |
In that context, the proposals submitted by LDCs to the Third World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference were noted. |
В этой связи были отмечены предложения, представленные НРС к третьей Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО). |
Moreover, the distribution of AMS among WTO members (particularly between developed and developing countries) remains highly skewed. |
Кроме того, в распределении АПП среди членов ВТО (особенно между развитыми и развивающимися странами) сохраняется значительный перекос. |
All activities set out in the Annual Technical Assistance Plan upon which WTO and ESCAP agreed have been implemented. |
Все мероприятия, предусмотренные ежегодным планом по технической помощи, согласованным ВТО и ЭСКАТО, были осуществлены. |
The ESCAP and WTO secretariats would provide supplementary expertise, from regional and global perspectives, with the impartiality expected of international organizations. |
Секретариаты ЭСКАТО и ВТО будут предоставлять дополнительные экспертные услуги с учетом как региональных, так и глобальных перспектив и с той беспристрастностью, которую можно ожидать от международных организаций. |
WTO Agreement on Basic Telecommunications Services, (15 February 1997; entry into force, 1 January 1998). |
Соглашение ВТО по основным телекоммуникационным услугам (15 февраля 1997 года; вступило в силу 1 января 1998 года). |
Currently, only about 28 WTO developing country members would have to apply a tariff-cutting formula. |
В настоящее время лишь около 28 развивающихся стран-членов ВТО должны применять формулу сокращения тарифов. |
WTO members should revisit the TRIPS Agreement to advance the cause of public health in Africa and the least developed countries. |
Члены ВТО должны пересмотреть соглашение ТРИПС в целях совершенствования системы общественного здравоохранения в Африке и наименее развитых странах. |
The failure of the 1999 Seattle World Trade Organization (WTO) conference was unfortunate. |
Большое сожаление вызвал провал конференции Всемирной торговой организации (ВТО), состоявшейся в Сиэтле в 1999 году. |
Another programme is being implemented in cooperation with WTO to support the cotton producers of the West African region. |
В настоящее время в сотрудничестве с ВТО осуществляется программа поддержки производителей хлопка в регионе Западной Африки. |
Agree that the WTO Secretariat will continue to chair the IAWG. |
Постановляют, что руководить работой МРГ по-прежнему будет секретариат ВТО. |
The Administrative Unit for the IF, currently located at the ITC, will be folded into the WTO Secretariat. |
Административный отдел по КП, в настоящее время действующий при МТЦ, будет интегрирован в секретариат ВТО. |
An example of the former is the WTO Dispute Settlement Understanding as it relates to remedies. |
Примером первого случая является Договоренность о правилах и процедурах урегулирования споров ВТО, в том что касается средств правовой защиты. |
The CCA representatives also participate in seminars organized by OECD, UNCTAD, WTO, EC, etc. |
Представители ХАК участвуют также в семинарах, организуемых ОЭСР, ЮНКТАД, ВТО, ЕС и т.п. |
The MTS and WTO will retain their value in the years ahead, beyond the outcome of the Doha process. |
МТС и ВТО сохранят свое значение в предстоящие годы, вне зависимости от исхода Дохинского процесса. |
The universality of WTO is essential for the legitimacy of the trading system. |
Залогом легитимности торговой системы является участие в ВТО всех стран мира. |
Thirdly, we should bring into the World Trade Organization (WTO), with care, social and environmental questions. |
В-третьих, нам необходимо осторожно вносить на рассмотрение Всемирной торговой организации (ВТО) социальные и экологические вопросы. |
2.1.1 1 report on the developments of the WTO Trade Facilitation Negotiations |
2.1.1 один доклад о ходе переговоров в рамках ВТО по вопросам упрощения процедур торговли. |
The World Trade Organization (WTO) remains the world's most significant international opportunity for the negotiation of trade and commercial issues. |
Всемирная торговая организация (ВТО) по-прежнему является самым значительным международным форумом для переговоров по вопросам торговли и коммерции. |
We have chosen to take this course of action because we intend to participate fully in the WTO processes. |
Мы выбрали этот курс, поскольку намерены принимать полноценное участие в процессах ВТО. |
The WTO framework, to which the EU has always given priority, is increasingly recognized as being fundamental to our prosperity. |
Структура ВТО, которой ЕС всегда отдавал приоритет, всё более признается фундаментальной для нашего процветания. |
The negotiations on agriculture that WTO would soon hold were of paramount importance for the process of international agricultural trade reform. |
По ее мнению, переговоры по вопросам сельского хозяйства, которые начнутся в ближайшее время в ВТО, имеют приоритетное значение для процесса реформирования международной торговли сельскохозяйственной продукцией. |
France has dealt the Doha round of World Trade Organization (WTO) negotiations a blow by rejecting the outline deal on agriculture. |
Франция нанесла удар по переговорам Всемирной Торговой Организации (ВТО) в Дохе, отклонив проект соглашения по сельскому хозяйству. |
The new round of WTO multilateral trade negotiations must set a trade agenda that clearly reflected the interests of the poorest countries. |
В рамках нового раунда проводимых ВТО многосторонних торговых переговоров необходимо разработать повестку дня в области торговли, в которой были бы четко отражены интересы беднейших стран. |
It also supported initiatives such as the establishment of an independent legal advisory centre to give developing countries real access to the WTO dispute settlement mechanism. |
Норвегия также поддерживает такие инициативы, как создание независимого центра консультирования по правовым вопросам, с тем чтобы обеспечить развивающимся странам реальный доступ к механизму ВТО по урегулированию споров. |