Whether or not the current WTO work programme agreed at Doha will achieve its development objectives remains to be seen. |
Предстоит еще выяснить, сможет ли нынешняя программа работы ВТО, согласованная в Дохе, обеспечить достижение намеченных в ней целей развития. |
She also stressed the importance her Group attached to other activities conducted by UNCTAD, not directly related to WTO. |
Она подчеркнула также важное значение, которое ее Группа придает другим направлениям деятельности ЮНКТАД, непосредственно не связанным с ВТО. |
In the area of investment the main partners are WTO, UNIDO, the World Bank Group and the International Chamber of Commerce. |
В рамках инвестиционной проблематики основными партнерами являются ВТО, ЮНИДО, группа Всемирного банка и Международная торговая палата. |
In promoting these goals, JITAP is implemented jointly by ITC, UNCTAD and WTO via an integrated cluster of activities. |
Для достижения этих целей СКПТП осуществляется совместно МТЦ, ЮНКТАД и ВТО в рамках комплексного пакета мер. |
It was also a source of updated information and enlightenment on practical measures to take when seeking technical assistance from the WTO or UNCTAD. |
Была также представлена обновленная информация и разъяснения в отношении практических мер, которые необходимо принять при обращении с запросом об оказании технического содействия со стороны ВТО или ЮНКТАД. |
Trade-related technical assistance for capacity building was also provided to LDCs in the process of accession to the WTO. |
Техническое содействие для укрепления потенциала в области торговли, оказывавшееся НРС, охватывало также вопросы присоединения к ВТО. |
The WTO, with World Bank funding, has recently created a number of reference centres for interested developing countries. |
ВТО, при финансовой поддержке Всемирного банка, создала недавно ряд справочных центров для заинтересованных развивающихся стран. |
Such issues are also important issues in the context of the WTO Working Group on Trade and Transfer of Technology. |
Такие вопросы также имеют важное значение в контексте Рабочей группы ВТО по торговле и передаче технологии. |
The WTO dispute settlement mechanism is also being used to challenge actions that are seen as contravening the rules. |
Механизм урегулирования споров ВТО также используется для опротестования действий, которые рассматриваются в качестве противоречащих правилам. |
The exercise to analyse some WTO negotiating proposals was also found very useful and relevant to most participants in their present jobs. |
Занятия по анализу некоторых переговорных предложений в рамках ВТО также были оценены как весьма полезные и важные для большинства участников в их работе. |
All countries that responded to the questionnaire have a lead agency for the WTO and/or GATS negotiations. |
Во всех странах, представивших ответы на вопросник, существует головное учреждение по ВТО и/или переговорам о ГАТС. |
In addition, they will look into relevant issues in the WTO post-Doha work programme. |
Кроме того, они рассмотрят соответствующие вопросы, содержащиеся в программе работы ВТО, принятой в Дохе. |
In the WTO context, such measures have been notified as import prohibitions, quantitative restrictions or non-automatic licensing. |
В контексте ВТО были получены уведомления о таких мерах, как запреты на импорт, количественные ограничения или отказ в автоматической процедуре лицензирования. |
A key objective of WTO work in this area is to safeguard market access, in particular for products from developing countries. |
Одной из ключевых целей работы ВТО в этой области является гарантирование доступа на рынки, в частности для продукции развивающихся стран. |
Several studies point to the need to improve internal dissemination of notifications under the WTO TBT and SPS Agreements and information received from international standardization bodies. |
Многочисленные исследования указывают на необходимость улучшения распространения внутри стран уведомлений на основании Соглашений ВТО о ТБТ и СФС, а также информации, получаемой от международных органов по стандартизации. |
Similarly, UNCTAD would participate in a second round of regional workshops to be organized by WTO over the coming months. |
Аналогичным образом, ЮНКТАД примет участие во втором раунде региональных рабочих совещаний, которые будут организованы ВТО в течение ближайших месяцев. |
The activities undertaken in 2002 have not covered all UNCTAD and WTO members. |
Мероприятиями, проведенными в 2002 году, были охвачены не все члены ЮНКТАД и ВТО. |
An expert noted that compliance with WTO rules was an important aspect of a coherent national trade policy framework. |
Один из экспертов отметил, что соблюдение норм ВТО является важным аспектом последовательного осуществления национальной торговой политики. |
He also stressed that any incentives provided by a country must be in conformity with WTO rules. |
Он также подчеркнул, что любые стимулы, предусматриваемые странами, должны соответствовать нормам ВТО. |
Within the multilateral system, many countries have sought to ensure that fuller account is taken of the needs of developing countries in the WTO work programme. |
В рамках многосторонней системы многие страны стремятся обеспечить более полный учет потребностей развивающихся стран в программе работы ВТО. |
Cooperation with regard to the measures taken by the Bretton Woods institutions and the WTO needs to be enhanced. |
Мы также должны укрепить сотрудничество в отношении мер, принимаемых бреттон-вудскими учреждениями и ВТО. |
This means that all members of WTO are bound by the obligations under the TRIPS Agreement. |
Это означает, что все члены ВТО связаны соответствующими обязательствами в соответствии с Соглашением по ТАПИС. |
In this regard, it is important to note that out of 141 States members of WTO, 111 have ratified ICESCR. |
В этом отношении важно отметить, что из 141 государства-члена ВТО МПЭСКП ратифицировали 111 государств. |
WTO rules comprise a variety of provisions that aim to enhance transparency and to set minimum procedural standards. |
Правила ВТО содержат широкий круг положений, нацеленных на повышение транспарентности и установление минимальных процедурных стандартов. |
WTO has been undertaking exploratory and analytical work since then. |
В последующий период ВТО проводила исследовательскую и аналитическую работу. |