He outlined some of the fundamentals of the WTO's ASCM. |
Он осветил некоторые из основополагающих положений ССКМ ВТО. |
It should be noted that the interpretation of the WTO rules can only be made by the Member States. |
Следует отметить, что толковать правила ВТО вправе лишь государства-члены. |
There is dire need to make the WTO truly global in nature. |
Крайне необходимо сделать ВТО действительно глобальной по своему характеру. |
In fact, negotiations in this sector have been delaying for up to a year the accession of a number of the newest WTO members. |
Фактически переговоры по этому сектору откладывались вплоть до года присоединения ряда последних членов ВТО. |
In developing countries, such trends may be accelerated by the WTO disciplines in the area of export subsidies. |
В развивающихся странах такие тенденции могут ускориться под воздействием норм ВТО в области экспортных субсидий. |
These countries propose that the WTO's Rules on Trade Facilitation be strengthened. |
Эти страны предлагают усилить правила ВТО по упрощению процедур торговли. |
A decision of the panel may be subject to appeal to the WTO Appellate Body. |
На решение группы может подаваться апелляция в Апелляционный орган ВТО. |
This year WTO participated for the first time in the annual spring meeting of the Economic and Social Council with the international economic institutions. |
В этом году ВТО впервые участвовала в ежегодной весенней встрече Экономического и Социального Совета с международными экономическими учреждениями. |
He also welcomed China's rejection of the neo-liberal approach of WTO. |
Оратор также приветствует отказ Китая следовать неолиберальному подходу ВТО. |
In addition, informal consultations have been held between the Secretariat and WTO representatives. |
Кроме того, между Секретариатом и представителями ВТО проводятся неофициальные консультации. |
Ms. Calvo also made some remarks on the recent WTO ministerial meeting in Cancun. |
Г-жа Кальво также высказалась по поводу последней встречи министров ВТО в Канкуне. |
There was a need, the speaker argued, for international thought cooperation between WTO and economists. |
Было заявлено, что следует наладить международное интеллектуальное сотрудничество между ВТО и экономистами. |
The panellist concluded by urging the Bretton Woods institutions and WTO to return to their original mandates. |
В заключение оратор призвал бреттон-вудские учреждения и ВТО вернуться к осуществлению своих первоначальных мандатов. |
The financing for development process represented the appropriate forum to address the reform of the Bretton Woods institutions and WTO. |
Процесс финансирования развития дает подходящие возможности для рассмотрения вопроса о реформе бреттон-вудских учреждений и ВТО. |
WTO membership will provide a legal framework for the commercial dimension of trade liberalization. |
Членство в ВТО обеспечит юридическую основу коммерческого аспекта либерализации торговли. |
WTO, The Agreement on Import Licensing Procedures deals specifically with some of the procedural aspects of Article VIII. |
ВТО, Соглашение по процедурам импортного лицензирования конкретно касается некоторых процедурных аспектов статьи VIII. |
The same request for an increase in regular budget resources was submitted to the WTO General Council. |
Аналогичная просьба об увеличении ресурсов по линии регулярного бюджета была представлена Генеральному совету ВТО. |
Acceleration of the process of accession to WTO of developing countries. |
Ускорение процесса присоединения к ВТО развивающихся стран. |
Increase and enhance the participation of developing countries in IMF, the World Bank and WTO. |
Расширение и активизация участия развивающихся стран в МВФ, Всемирном банке и ВТО. |
Its early admission to the World Trade Organization (WTO) is a top priority for Kazakhstan. |
Высшим приоритетом для Казахстана является вступление во Всемирную торговую организацию (ВТО). |
The representative of the United States of America welcomed the close cooperation between WTO and UNCTAD, as well as other international organizations. |
Представитель Соединенных Штатов Америки приветствовал тесное сотрудничество между ВТО и ЮНКТАД, а также другими международными организациями. |
The most progress has been made on the issue of regular information exchange between MEA secretariats and relevant WTO committees. |
Наибольший прогресс был достигнут по вопросам регулярного обмена информацией между секретариатами МЭС и соответствующими комитетами ВТО. |
On the eve of MC-5, WTO Members reached agreements on some issues. |
В преддверии МК-5 члены ВТО достигли договоренности по некоторым вопросам. |
Add at the end of the subparagraph the words "in accordance with WTO regulations". |
Добавить в конце подпункта слова «в соответствии с правилами ВТО». |
The report of the Expert Meeting had focused on important deficiencies in the present WTO anti-dumping rules and changes were required. |
В докладе совещания экспертов важное внимание уделяется недостаткам нынешних антидемпинговых норм ВТО, которые требуют изменения. |