Примеры в контексте "Wto - Вто"

Примеры: Wto - Вто
In accordance with the Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures of the World Trade Organisation (WTO), the European Commission provides technical assistance and facilities for institutional capacity building. В соответствии с Соглашением по санитарным и фитосанитарным мерам Всемирной торговой организации (ВТО) Европейская комиссия оказывает техническую и материальную помощь наращиванию институционального потенциала.
UNECE works with WTO on the implementation of Trade Facilitation in transition countries Сотрудники Отдела торговли и ВТО регулярно проводят встречи вне межучрежденческой группы
Additional fair, strong and justifiable trade policy commitments in the framework of WTO and regional Free Trade Agreements are needed to allow for greater poverty reduction. Для обеспечения дальнейшего сокращения масштабов нищеты необходимы дополнительные справедливые твердые и оправданные обязательства в области торговой политики в рамках ВТО и региональных соглашений о свободной торговле.
The amendment will enter into force once accepted by two-thirds of WTO Members with the target date of 1 December 2007. Она вступит в силу после того, как будет принята двумя третями членов ВТО с целевой датой, намеченной на 1 декабря 2007 года.
Discussion was accordingly resumed in the CTD and other relevant WTO bodies but no significant progress has been reported. Соответственно были возобновлены дискуссии в КТР и других органах ВТО, но не удалось достичь существенного прогресса в этом отношении.
Technical assistance to small island developing States (SIDS) in the accession process to WTO was pursued but not really "enhanced". Техническая помощь малым островным развивающимся государствам в процессе присоединения к ВТО хотя и продолжала оказываться, но не "расширялась".
The WTO Agreement on Textiles and Clothing (ATC) expired on 1 January 2005 and all remaining quotas were abolished. 1 января 2005 года истек срок действия Соглашения ВТО по текстильным изделиям и одежде (СТИО), и все последние квоты были отменены.
So far, the assessment has consisted mainly of the exchange of information among WTO Members on their own national assessment of the impacts of past liberalization of services. Пока что оценка заключалась главным образом в обмене между членами ВТО информацией об их собственных национальных оценках воздействия прошлой либерализации услуг.
UNCTAD has continued to participate in, report on, and provide contributions upon request to meetings of WTO bodies. ЮНКТАД продолжала принимать участие в совещаниях органов ВТО, готовить доклады об их работе и при поступлении соответствующих просьб предоставляла необходимые материалы.
UNCTAD launched a series of interactive and open meetings aimed at making WTO panel and Appellate Body rulings more accessible to trade negotiators and other affected stakeholders. ЮНКТАД организовала серию интерактивных и открытых совещаний, призванных сделать более доступными для участников торговых переговоров и других затрагиваемых заинтересованных сторон решений и постановлений коллегий ВТО и Апелляционного органа.
The interaction between this specific legal instrument and the WTO rules, and dispute settlement cases, adds some challenges to an already complex scenario. Взаимодействие между этим правовым инструментом и нормами ВТО, а также случаи урегулирования споров привносят определенные дополнительные трудности к уже сложному положению в данной области.
He highlighted the negative impact of the expiry of the WTO Textiles and Clothing Agreement on LDCs' trade and development prospects. Он отметил отрицательные последствия истечения срока действия Соглашения ВТО по текстильным изделиям и одежде для перспектив НРС в области торговли и развития.
Mr. Pierre Latrille, WTO Secretariat, Geneva г-н Пьер Латрий, секретариат ВТО, Женева
Mr. Hamid Mamdouh, Director, Trade in Services Division, WTO Г-н Хамид Мамдух, директор Отдела торговли услугами, ВТО
The opinions of delegates as well as invited experts diverged about the relevance of performance requirements and the impact of the WTO's TRIMs Agreement. Мнения делегатов, а также приглашенных экспертов разошлись по поводу значения требований в отношении производственной деятельности и влияния Соглашения ВТО по СТИМ.
The WTO in collaboration with the Ministry of Trade and Industry conducted a National Workshop on Competition Policy in Port of Spain on 14-15 September 2005. 14-15 сентября 2005 года в Порт-оф-Спейне ВТО во взаимодействии с министерством торговли и промышленности провела Национальное рабочее совещание по вопросам политики в области конкуренции.
While these regulations do not contravene WTO rules directly, they open avenues for protectionist abuse and also entail greater compliance costs than would otherwise be the case. Хотя такое регулирование напрямую не противоречит правилам ВТО, оно открывает дорогу для протекционистских злоупотреблений и к тому же влечет дополнительные расходы на соблюдение таких требований.
LDCs that are in the WTO accession process should be provided with adequate financial and technical assistance to adjust and build their institutional, regulatory and administrative capacities. НРС, которые находятся в процессе присоединения к ВТО, необходимо предоставить надлежащую финансовую и техническую помощь для адаптации и наращивания своего институционального, регулятивного и административного потенциала.
Acceding LDCs should not assume commitments and obligations that go beyond what the current developing country members of the WTO have undertaken. Присоединяющиеся НРС не должны принимать на себя обязательств, которые выходят за рамки обязательств, уже принятых развивающимися странами - членами ВТО.
Various RTAs have embarked on regional commitments in those areas, and they may have a bearing on future WTO disciplines. В рамках различных РТС начата работа над региональными обязательствами в этих областях, и, возможно, они окажут свое влияние на будущие нормы ВТО.
Different aspects are discussed in various forums, including CBD, WTO, WIPO, FAO, UNESCO and UNCTAD. Отдельные его аспекты обсуждаются на различных форумах, в том числе в рамках КБР, ВТО, ВОИС, ФАО, ЮНЕСКО и ЮНКТАД.
Additionally, the proposed framework must not conflict with WTO rules and must ensure the expected development gains. Помимо этого, предлагаемая схема не должна противоречить нормам ВТО и должна приносить ожидаемую отдачу, стимулируя процесс развития.
UNCTAD pursued its series of interactive and open meetings aimed at making WTO panel and Appellate Body rulings more accessible to trade negotiators and other affected stakeholders. ЮНКТАД продолжала проведение ряда интерактивных и открытых совещаний с целью сделать решения и постановления коллегии ВТО и Апелляционного органа более доступными для участников торговых переговоров и других затрагиваемых заинтересованных сторон.
Gaining greater economic and political leverage by conducting trade negotiations with other RTAs and multilaterally in the WTO; увеличение экономического и политического влияния путем проведения торговых переговоров с другими РТС и на многосторонней основе в рамках ВТО;
Mr. Hamid Mamdouh, WTO, Geneva Г-н Хамид Мамду, ВТО, Женева