Using the findings, the WTO Standards and Trade Development Facility (STDF) agreed to assist follow-on projects for Guinea and Mozambique. |
В свете полученных результатов Фонд ВТО для применения стандартов и развития торговли согласился оказать поддержку проектам по осуществлению последующей деятельности в Гвинее и Мозамбике. |
Assisted African countries in promoting the commodity initiative in the WTO Doha negotiations; |
Оказание помощи Африканским странам в продвижении инициативы в области сырьевых товаров на Дохинских переговорах ВТО; |
For 2009, the World Trade Organization (WTO) expects a sharp drop of 9 per cent in export volumes. |
Всемирная торговая организация (ВТО) предполагает, что в 2009 году произойдет резкое сокращение физического объема экспорта в размере 9 процентов. |
A paper prepared by the World Trade Organization (WTO) will explore labour mobility and trade in services through the movement of persons. |
В документе, подготовленном Всемирной торговой организацией (ВТО), будут рассмотрены вопросы мобильности рабочей силы и торговли услугами в результате перемещения лиц. |
Some experts expressed the view that the World Trade Organization (WTO) Agreement on Agriculture did not adequately address issues related to food security and food sovereignty. |
Некоторые эксперты выразили мнение о том, что Соглашение по сельскому хозяйству Всемирной торговой организации (ВТО) должным образом не регулирует вопросы, связанные с продовольственной безопасностью и продовольственным суверенитетом. |
It is important to have such a dialogue over the proposed disciplines at the WTO before the future agreement on trade facilitation is signed. |
Такой диалог по поводу норм и принципов, предлагаемых в ВТО, важно наладить до того, как будет подписано будущее соглашение по упрощению процедур торговли. |
Collaboration on the national level between different public agencies and the private sector has also become crucial in the context of the negotiations on trade facilitation at the WTO. |
Сотрудничество на национальном уровне между различными государственными учреждениями и частным сектором приобрело также решающее значение в контексте переговоров по упрощению процедур торговли в рамках ВТО. |
Ms. Gretchen Stanton, Senior Counsellor, WTO |
г-н Гретчен Стэнтон, старший советник, ВТО |
Advocacy of trade liberalization through the World Trade Organization (WTO) as the best means to deliver developing countries a better deal in world trade, promote sustainable development and eradicate poverty. |
Пропаганда либерализации торговли Всемирной торговой организацией (ВТО) в качестве наиболее эффективного средства обеспечения для развивающихся стран наилучших условий в мировой торговле, способствует поощрению устойчивого развития и искоренению нищеты. |
A forum entitled "Engaging the trading community: WTO, trade facilitation and the private sector in developing countries" was held in Geneva. |
В Женеве прошел форум "Взаимодействие с торговым сообществом: ВТО, упрощение процедур торговли и частный сектор в развивающихся странах". |
Several delegations expressed concern over the long delays in concluding negotiations on the accession of developing countries to the World Trade Organization (WTO). |
Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу длительных задержек в процессе завершения переговоров по присоединению развивающихся стран к Всемирной торговой организации (ВТО). |
Although the negotiations on the Singapore issues had been suspended at WTO until completion of the Doha Round, work on a multilateral agreement on competition would be revisited at his Organization. |
Хотя переговоры по сингапурской проблематике в ВТО приостановлены до завершения Дохинского раунда, его организация намеревается вернуться к работе над многосторонним соглашением по вопросам конкуренции. |
The Russian Federation's WTO accession commitments in financial services |
Обязательства Российской Федерации в связи со вступлением в ВТО |
This is the case with both Modes 1 and 3 (reported in the WTO dataset). |
Так обстоит дело одновременно с первым и третьим способами поставок услуг (указаны в наборе данных ВТО). |
The stakes are high, as "abandoning the Round and attempting to relaunch a WTO agenda around renegotiating objectives would be extremely unlikely". |
Ставки очень высоки, поскольку "прекратить Раунд, а затем попытаться возобновить переговоры в рамках ВТО по новой повестке дня будет практически невозможно". |
With the exception of the WTO Agreement on Trade-related Investment Measures (TRIMS), there is no global or multilateral agreement on investment. |
За исключением Соглашения ВТО по связанным с торговлей инвестиционным мерам (ТРИМС), не существует глобального или многостороннего соглашения по инвестициям. |
The role of WTO becomes indispensable in monitoring protectionist trends and advocating a role for trade in economic growth and recovery from the crisis. |
Роль ВТО становится незаменимой в том, что касается мониторинга протекционистских тенденций и отстаивания роли торговли в экономическом росте и восстановлении после кризиса. |
These measures have been paralleled by trade liberalization efforts, which find their strongest expression in Belarus' efforts to join the World Trade Organization (WTO). |
Эти реформы проводились параллельно усилиям, направленным на либерализацию торговли, которые нашли наиболее яркое выражение в стремлении Беларуси присоединиться к Всемирной торговой организации (ВТО). |
For the development of international standards, guides and recommendations certain principles had been agreed by the WTO TBT Committee, as mentioned in the presentation by the Czech Bureau. |
Для разработки международных стандартов, инструкций и рекомендаций Комитет ВТО по техническим барьерам в торговле согласовал некоторые принципы, упоминаемые в документе Чешского бюро. |
Concerns exist regarding WTO consistency of some of the rescue measures such as nationalization of financial institutions and funding programmes with a subsidy component provided to certain domestic banks. |
Существуют сомнения относительно соответствия правилам ВТО некоторых спасательных мероприятий, например национализации финансовых учреждений и введенных для поддержки ряда отечественных банков программ финансирования с элементом субсидирования. |
Participated in the work of the Aid for Trade Advisory Group of the Director General of the WTO. |
ЮНКТАД приняла участие в работе созданной Генеральным директором ВТО консультативной группы по помощи в интересах торговли. |
In its feedback, Argentina pointed out that the long-term goal of WTO was the establishment of an equitable and market-oriented system of agricultural trade. |
Аргентина в своем ответе подчеркнула, что долгосрочной целью ВТО является создание справедливой и рыночно ориентированной системы сельскохозяйственной торговли. |
Owing to the World Bank, the IMF and WTO, all developing countries had been through difficult fiscal measures and structural adjustment. |
По инициативе Всемирного банка, МВФ и ВТО все развивающиеся страны приняли непростые налогово-бюджетные меры и провели структурную перестройку. |
Ms. Marceau reported that there were gaps and that the WTO Director-General had set up a section dealing with human rights and trade. |
Г-жа Марсо отметила наличие пробелов, а также создание Генеральным директором ВТО подразделения по правам и торговле. |
There was the need to ensure the protection of human rights in all multilateral and bilateral trade agreements and to reform the WTO and trade negotiating systems. |
Необходимо обеспечить защиту прав человека во всех многосторонних и двусторонних торговых соглашениях и реформировать ВТО и системы ведения торговых переговоров. |