The WTO ministerial meetings duly covered the issues of least developed countries and had taken decisions that provided for priority treatment for them. |
На совещаниях министров ВТО своевременно охватываются проблемы наименее развитых стран и принимаются решения, предусматривающие их рассмотрение в первую очередь. |
The Group called for the immediate elimination of all agricultural subsidies and other market-distorting measures taken by developed countries and not in compliance with WTO rules. |
Группа призывает к немедленному отказу от всех сельскохозяйственных субсидий и иных мер, ведущих к дисбалансу рынков, которые принимаются развитыми странами и не соответствуют правилам ВТО. |
She called on groups such as the World Trade Organization (WTO) to grant preferential treatment to developing economies. |
Оратор призывает такие группы, как Всемирная торговая организация (ВТО), предоставить развивающимся экономикам режим наибольшего благоприятствования. |
A special session on West Africa was organized by WTO in 2012 with a view to increasing exchanges between North Africa and other parts of Africa. |
В 2012 году ВТО организовала специальную сессию по Западной Африке в целях активизации обмена информацией между Северной Африкой и другими частями Африки. |
Delegates pointed out that a new WTO agreement on sustainable energy (or as a plurilateral agreement) is required. |
Делегаты подчеркнули, что необходимо новое соглашение в рамках ВТО (или соглашение с ограниченным числом участников) по устойчивой энергетике. |
In South and South-West Asia, training programmes to facilitate the accession of Afghanistan to WTO and the incorporation of development goals into national macroeconomic modelling were held. |
Что касается Южной и Юго-Западной Азии, то были организованы учебные программы, призванные помочь Афганистану присоединиться к ВТО и инкорпорировать цели развития в национальные макроэкономические модели. |
WHO, WIPO and WTO are strengthening their cooperation, partnership and practical coordination on issues related to public health, intellectual property and trade. |
ВОЗ, ВОИС и ВТО укрепляют сотрудничество, партнерские связи и координацию практических действий по вопросам, связанным с общественным здравоохранением, интеллектуальной собственностью и торговлей. |
In December 2013, agreement was reached on a small number of issues under negotiation in the long-running Doha Round of World Trade Organization (WTO) Negotiations. |
В декабре 2013 года в ходе давно продолжающегося Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации (ВТО) была достигнута договоренность по небольшому числу вопросов. |
UN-Habitat, UNAIDS, UNRWA, WHO, WMO and WTO. |
ООН-Хабитат, ЮНЭЙДС, БАПОР, ВОЗ, ВМО и ВТО. |
(b) Chinese Taipei is WTO terminology for the territory referred to by the United Nations as Taiwan Province of China. |
Ь) «Китайский Тайбэй» согласно терминологии ВТО означает территорию, которая в Организации Объединенных Наций называется «китайской провинцией Тайвань». |
For example, WTO has different rules for trade in goods and trade in services. |
Например, ВТО установила различные правила для торговли товарами и торговли услугами. |
However, WTO rules were not specifically designed to tackle issues arising from the trading of energy across borders through pipelines and grids. |
Вместе с тем правила ВТО не были конкретно предназначены для решения вопросов, связанных с трансграничной торговлей энергоресурсами с использованием трубопроводов и электросетей. |
While the prolonged Doha Round negotiations tend to attract much attention, WTO performs a multitude of non-negotiating functions that are fundamental to the transparency, predictability and stability of international trade. |
Хотя затянувшийся Дохинский раунд переговоров привлекает большое внимание, ВТО выполняет множество не связанных с переговорами функций, необходимых для обеспечения транспарентности, предсказуемости и стабильности международной торговли. |
Accession by the least developed countries to WTO: the case of Yemen |
Вступление наименее развитых стран в ВТО: пример Йемена |
With respect to regional trade agreements, some 570 notifications have been received by WTO and, of these, 379 were in force in 2013. |
По региональным торговым соглашениям ВТО получила около 570 уведомлений, в 2013 году 379 из них сохраняли силу. |
The administrative arrangements provide that the budget of ITC must be equally shared by both the WTO and the United Nations. |
Административными процедурами предусматривается, что бюджет ЦМТ должен покрываться в равных долях как ВТО, так и Организацией Объединенных Наций. |
Delegations also highlighted the importance of the Agreement on Trade Facilitation of the World Trade Organization (WTO) and stressed the need for its early implementation. |
Делегации подчеркнули также важность Соглашения Всемирной торговой организации (ВТО) об упрощении процедур торговли и необходимость его скорейшего осуществления. |
In 2013, the WTO Subcommittee on Least Developed Countries mainstreamed the Istanbul Programme of Action by adopting a revised work programme. |
В 2013 году Подкомитет ВТО по наименее развитым странам включил Стамбульскую программу действий в принятую им пересмотренную программу работы. |
Advisory services were delivered to the private sector and Governments of least developed countries that are in the early stages of accession to WTO, in order to raise awareness and build business support. |
Предоставлялись консультативные услуги частному сектору и правительствам наименее развитых стран, находящихся на ранних этапах присоединения к ВТО, в целях повышения информированности и обеспечения поддержки предпринимательства. |
Add to this the complexity and multifaceted nature of the IIA regime and the absence of a multilateral institution, such as WTO for trade. |
К этому следует прибавить сложный и многогранный характер режима МИС и отсутствие многостороннего учреждения, подобного ВТО в сфере торговли. |
African countries had pledged to foster their productivity to industrialize and diversify, and WTO rules should allow the necessary space for this process. |
Африканские страны приняли обязательство повышать производительность труда для проведения индустриализации и диверсификации, и правила ВТО должны создавать для этого процесса необходимое пространство. |
This work contributed to the WTO ministerial decision on preferential rules of origin for LDCs included in the negotiated LDC package. |
Эта работа способствовала принятию министрами стран - членов ВТО решения о включении преференциальных правил происхождения в согласованный пакет льгот для НРС. |
Furthermore, according to the WTO rules architecture, Governments had the possibility to undertake partial liberalization with limitations and renegotiate existing commitments with appropriate compensation. |
Кроме того, правила ВТО позволяют правительствам проводить частичную либерализацию с определенными ограничениями и пересматривать действующие обязательства при условии надлежащей компенсации. |
WTO ministers have committed to consider a final work programme to conclude the Doha Round of multilateral negotiations that began in 2001. |
Министры стран - членов ВТО обязались рассмотреть окончательную программу работы для завершения Дохинского раунда многосторонних переговоров, начавшегося в 2001 году. |
The Working Party encouraged delegations to promote the Harmonization Convention in the context of on-going discussions on trade facilitation at WTO and in other for a. |
Рабочая группа настоятельно рекомендовала делегациям содействовать применению Конвенции о согласовании в контексте продолжающихся обсуждений по вопросам упрощения процедур торговли в рамках ВТО и на других форумах. |