WTO members should refrain from raising non-trade issues in negotiations with acceding least developed countries. |
Членам ВТО не следует поднимать вопросы, не связанные с торговлей, в ходе переговоров с присоединяющимися наименее развитыми странами. |
A permanent solution was required, with changes in WTO rules, if necessary. |
Необходимо найти перманентное решение с внесением изменений в правила ВТО, если это потребуется. |
The common Eurasian market would operate under universal, transparent and clear rules based on WTO principles. |
Общий евразийский рынок будет действовать по универсальным, прозрачным и четким правилам, основанным на принципах ВТО. |
Kazakhstan was working actively to become a member of WTO in order to achieve access to world markets for its local products. |
Казахстан прилагает активные усилия для того, чтобы стать членом ВТО и получить доступ на мировые рынки для своих отечественных товаров. |
Special emphasis was placed on expanding private sector involvement in the processes of accession to WTO and regional trade integration agreements. |
Особый упор был сделан на расширении участия частного сектора в процессах присоединения к ВТО и региональных торговых соглашениях об интеграции. |
Laos and Tajikistan joined WTO in 2013, and Afghanistan, Ethiopia and Kazakhstan reached advanced stages of the accession process. |
Лаос и Таджикистан вступили в ВТО в 2013 году, а Афганистан, Казахстан и Эфиопия вышли на продвинутые этапы процесса присоединения. |
Prior to that, he served as Director-General of WTO from 2002 to 2005. |
До этого он являлся Генеральным директором ВТО с 2002 года по 2005 год. |
WHO, WIPO and WTO trilateral cooperation on public health, intellectual property and trade. |
Трехстороннее сотрудничество ВОЗ, ВОИС и ВТО в области общественного здравоохранения, интеллектуальной собственности и торговли. |
Please also refer to the official announcement by WTO at. |
См. также официальное объявление ВТО по адресу: . |
Furthermore, WTO continues to advocate the mobilization of Aid for Trade financing, highlight the needs of its members and observers and showcase effective implementation. |
Кроме того, ВТО продолжает выступать за мобилизацию финансирования по линии инициативы «Помощь в торговле», обозначать потребности своих членов и наблюдателей и демонстрировать методы эффективного осуществления. |
It is widely recognized that the WTO dispute settlement mechanism functions well, as countries continue to make recourse to it. |
На сегодняшний день широко признается тот факт, что механизм урегулирования споров ВТО функционирует исправно, так как страны продолжают к нему обращаться. |
Yemen has agreed to a series of commitments as part of its WTO accession package. |
В рамках пакета мер для вступления в ВТО Йемен согласился взять на себя ряд обязательств. |
The accession package of Yemen illustrates that important reform efforts are required of a country acceding to WTO. |
Как видно из пакета мер для вступления Йемена, от вступающей в ВТО страны требуются серьезные реформы. |
The Secretariat should cooperate with WTO on regional awareness-raising projects and workshops, with a focus on multilateral environmental agreements and associated national focal points. |
Секретариату необходимо сотрудничать с ВТО в рамках региональных проектов и семинаров-практикумов по повышению уровня осведомленности, уделяя при этом особое внимание многосторонним природоохранным соглашениям и соответствующим национальным координационным центрам. |
Taken together, the multilateral trading system as embodied in WTO continues to serve as a unique global public good and to enjoy legitimacy. |
В целом, многосторонняя торговая система, реализованная в рамках ВТО, остается уникальным глобальным общественным благом и по-прежнему признается легитимной. |
2011 Included on the WTO List of Governmental and Non-Governmental Panellists for the Settlement of Disputes. |
2011 год Включен ВТО в Реестр представителей государственных органов и неправительственных организаций для участия в комиссиях по урегулированию споров. |
More LLDCs have completed the WTO accession process. |
Еще большее число РСНВМ завершило процесс присоединения к ВТО. |
The Centre is the joint technical cooperation agency of UNCTAD and WTO for business aspects of trade development. |
Центр представляет собой совместное учреждение ЮНКТАД и ВТО в области технического сотрудничества, которое занимается деловыми аспектами развития торговли. |
General fund income reflects the actual contributions receivable from the United Nations and from WTO during the financial period. |
Поступления в общий фонд отражают фактическую сумму взносов к получению в течение данного финансового периода от Организации Объединенных Наций и ВТО. |
The World Trade Organization (WTO) continued its Work Programme on Electronic Commerce. |
Всемирная торговая организация (ВТО) продолжала реализацию своей Программы работы по электронной торговле. |
WTO members also reached an agreement on trade facilitation that may benefit the least developed countries. |
Кроме того, члены ВТО достигли соглашения о содействии развитию торговли, что может принести пользу наименее развитым странам. |
All seven are presently beneficiaries of the UNCTAD Trust Fund for WTO Accessions. |
Все семь стран в настоящее время являются бенефициарами Целевого фонда ЮНКТАД для содействия присоединению к ВТО. |
In today's international trading system, only the WTO rules may provide a binding commitment to reduce trade-distorting agricultural subsidies. |
В условиях нынешней международной торговой системы лишь нормы ВТО могут лечь в основу обязательств снизить уровень сельскохозяйственных субсидий, вносящих перекосы в торговлю. |
However, the Agreement on Trade-Related Investment Measures contained another set of WTO rules that could prevent local procurement. |
Однако Соглашение о связанных с торговлей инвестиционных мерах содержит еще один комплекс норм ВТО, способных воспрепятствовать закупкам у отечественных поставщиков. |
Progressive liberalization of services has been pursued at the multilateral level under the WTO Doha Round. |
На многостороннем уровне либерализация сектора услуг осуществляется в контексте Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров в рамках ВТО. |