The WTO secretariat concluded that there was no fortress-type regional integration arrangement among WTO members. |
Секретариат ВТО пришел к выводу, что между членами ВТО не существует замкнуто- протекционистских региональных интеграционных соглашений. |
A member of the delegation from WTO made a presentation on WTO's role in trade facilitation. |
Один из членов делегации ВТО выступил с сообщением, посвященным роли ВТО в области упрощения процедур торговли. |
WTO is confident that those activities will reinforce cooperation between WTO and SELA members in the implementation of the Uruguay Round results. |
ВТО твердо полагает, что эти мероприятия будут содействовать усилению сотрудничества между членами ВТО и ЛАЭС в осуществлении решений Уругвайского раунда. |
World Trade Organization (WTO): WTO produces two main statistically-oriented publications. |
Всемирная торговая организация (ВТО): ВТО издает две основные публикации статистического характера. |
Some countries wishing to accede to WTO consider that they face excessive demands, beyond the commitments of WTO members. |
Некоторые страны, намеревающиеся присоединиться к ВТО, считают, что они сталкиваются с чрезмерными требованиями, выходящими за рамки обязательств членов ВТО. |
The same proposal is being submitted by the World Trade Organization (WTO) secretariat to the WTO General Council. |
Такое же предложение представляется Секретариатом Всемирной торговой организации (ВТО) Генеральному совету ВТО. |
The Agreement makes disputes between WTO members about the respect of TRIPS obligations subject to the WTO's integrated dispute settlement procedures. |
Согласно Соглашению к спорам между членами ВТО относительно соблюдения обязательств по ТАПИС применяются комплексные процедуры урегулирования споров ВТО. |
In addition, the dispute settlement mechanism of the WTO in principle provides WTO members with effective recourse to defend their market access rights. |
Кроме того, механизм урегулирования споров ВТО в принципе обеспечивает для членов ВТО эффективный инструмент защиты прав доступа на рынки. |
Nonetheless, WTO donor members will be required to notify their assistance to the WTO Committee on Agriculture. |
Тем не менее государства - члены ВТО, являющиеся донорами, будут обязаны информировать Комитет по сельскому хозяйству ВТО об оказываемой ими помощи. |
A representative of the WTO reported on the forthcoming WTO symposium on conformity assessment in June 1999. |
Представитель ВТО сообщил о предстоящем симпозиуме ВТО по вопросам оценки соответствия, который состоится в июне 1999 года. |
Better understanding of the implications of accession to WTO and of major trade policy issues relevant to negotiations by developing economies at WTO. |
Улучшение понимания важности вступления в ВТО и основных вопросов торговой политики, имеющих значение для переговоров развивающихся стран в ВТО. |
A representative of the WTO considered the implications of WTO rules for the technology policies identified by the experts. |
Представитель ВТО проанализировал последствия применения правил ВТО для тех мер технологической политики, о которых упоминали эксперты. |
Hold consultations with representatives participating in WTO activities, to identify cross-cutting issues and issues not discussed at WTO. |
Ь) проведение консультаций с представителями, участвующими в деятельности ВТО, для определения кросс-секторальных вопросов и вопросов, не обсуждаемых в ВТО. |
WTO members have stressed that such collaborative structures will facilitate the implementation of the future commitments undertaken under the WTO. |
Члены ВТО подчеркнули, что такие механизмы сотрудничества облегчат осуществление будущих обязательств, которые будут взяты в рамках ВТО. |
Although competition was not part of the current WTO work programme, it still played an important role in the WTO agenda, for example, in WTO trade policy reviews. |
Хотя конкуренция не относится к нынешней программе работы ВТО, она по-прежнему играет важную роль в повестке дня ВТО, например в обзорах торговой политики ВТО. |
In 2003, WTO organized two one-week briefing sessions on WTO work and the status of the negotiations for the 34 WTO members and observers without missions in Geneva. |
В 2003 году ВТО организовала два недельных инструктивных совещания, посвященных работе ВТО и ситуации с переговорами, для 34 членов ВТО и наблюдателей, не имеющих представительств в Женеве. |
He emphasized the importance WTO attaches to trade facilitation and explained that WTO currently is undertaking exploratory and analytical work to assess the potential scope of WTO work in this area. |
Он подчеркнул важность, которую ВТО придает вопросам упрощения процедур торговли, и пояснил, что в настоящее время ВТО занимается проведением исследовательской и аналитической работы с целью определения потенциального охвата деятельности ВТО в этой области. |
WTO members should fully and faithfully implement the guidelines on LDC accession to WTO that were adopted by the WTO General Council on 10 December 2002. |
Члены ВТО должны в полной мере и добросовестно применять руководящие принципы в отношении присоединения НРС к ВТО, которые были приняты Генеральным советом ВТО 10 декабря 2002 года. |
Another option that has been discussed is a plurilateral agreement in WTO. |
Другим вариантом, который обсуждается, является заключение соглашения с ограниченным кругом участников в рамках ВТО. |
Both organizations were in full compliance with WTO norms and principles. |
Как ТС, так и ЕЭП работают в полном соответствии с универсальными интеграционными принципами и нормами ВТО. |
There have been several WTO dispute settlement cases on services. |
В рамках ВТО было несколько дел, касавшихся урегулирования споров в сфере услуг. |
Ambassador, Permanent Representative of New Zealand to the WTO. |
Посол, постоянный представитель Новой Зеландии при Секретариате ВТО (Женева). |
Liaison with UNCTAD, WTO and ITC. |
Связь с ЮНКТАД, Всемирной туристической организацией (ВТО) и ЦМТ. |
Countries should refrain from adopting measures inconsistent with their WTO obligations. |
Странам следует воздерживаться от принятия мер, не совместимых с их обязательствами в рамках ВТО. |
All duplication with WTO technical assistance should be avoided. |
Следует избегать любого дублирования с работой ВТО по оказанию технической помощи. |