| WTO Working Group on the Relationship between Trade and Investment | Рабочая группа ВТО по взаимосвязи между торговлей и инвестициями |
| a/ Activities undertaken jointly with the WTO secretariat are indicated with an asterisk ( ). | а Звездочкой помечены мероприятия, проведенные совместно с секретариатом ВТО. |
| a/ Activities undertaken jointly with the WTO secretariat are indicated with an . | а Мероприятия, проводимые совместно с секретариатом ВТО, помечены звездочкой. |
| Mr. Victor do Prado, Counsellor, Rules Division, WTO | г-н Виктор ду Праду, советник Отдела норм ВТО |
| Ms. Roberta Piermartini, Economic Affairs Officer, Development and Economic Research, WTO | г-жа Роберта Пьермартини, сотрудник по экономическим вопросам, Отдел развития и экономических исследований, ВТО |
| Liberalization of market access in the area of shipping in the context of the World Trade Organization (WTO) is an important element of transport sector reform. | Важным элементом реформы транспортного сектора является производимая в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) либерализация доступа на рынок морских перевозок. |
| Possible schemes for cooperation between UNCTAD and WTO should be explored to arrive at a coherent, comprehensive and complementary implementation of technical assistance activities. | Чтобы добиться согласованной, всеобъемлющей и взаимодополняющей реализации мероприятий по оказанию технической помощи, следует изучить возможные схемы сотрудничества между ЮНКТАД и ВТО. |
| Possible schemes of cooperation between UNCTAD and WTO should be explored to arrive at a coherent, comprehensive and complementary implementation of technical assistance activities. | Следует изучить возможные схемы сотрудничества между ЮНКТАД и ВТО, с тем чтобы добиться последовательного, комплексного и взаимодополняемого осуществления деятельности по линии технической помощи. |
| Preparations for the fourth Ministerial Meeting of WTO also showed that recommendations were being taken into consideration at the highest levels by participating governments. | Подготовка к четвертому Совещанию министров ВТО также показала, что правительства-участники учитывают рекомендации на самых высоких уровнях. |
| It also monitored the various recent international initiatives relevant to the LDCs and provided continuous assistance to the LDCs in the WTO. | Она также следила за различными недавними международными инициативами, касающимися НРС, оказывала постоянное содействие НРС в ВТО. |
| In their current development circumstances they should not be required to do more than the current WTO member States. | Учитывая нынешние условия их развития, не следует требовать, чтобы они делали больше, чем нынешние члены ВТО. |
| How successful will the Doha texts be in re-orienting the WTO system towards development? | Насколько эффективными окажутся принятые в Дохе документы в деле переориентации системы ВТО на процесс развития? |
| However, WTO Members are, more than ever, actively engaged in bilateral consultations in order to work out a modality that would serve their varying interests. | Однако члены ВТО как никогда активно проводят двусторонние консультации в целях согласования порядка проведения переговоров, отвечающего их расходящимся интересам. |
| To ensure effective implementation of the programme, a wide range of partners, including WTO, have been invited to join UNCTAD in carrying out its activities. | Для обеспечения эффективного осуществления программы широкому кругу партнеров, включая ВТО, было предложено присоединиться к усилиям ЮНКТАД в данной деятельности. |
| Market access (whether the beneficiary country is a WTO Member or not) | Доступ к рынкам (независимо от того, является страна-бенефициар членом ВТО или нет) |
| Development partners committed to facilitating the WTO accession process for LDCs, making it less onerous and tailored to the specific economic conditions of LDCs). | Партнеры по развитию обязались облегчить процесс присоединения НРС к ВТО, сделав его менее обременительным и учитывающим особые экономические условия НРС). |
| In the context of the WTO Agreement on Agriculture, greater attention by CDDCs to "green-box" measures is called for. | В Соглашении ВТО по сельскому хозяйству РСЗСТ предлагается уделять большее внимание мерам "зеленой корзины". |
| Lack of predictability in the application of rules may subject the interpretation of national policies in this sensitive area to a decision taken by a WTO panel. | В условиях недостаточной предсказуемости в применении норм может потребоваться принятие решений группой экспертов ВТО в отношении толкования национальной политики в данной сложной области. |
| Such an instrument would protect cultural diversity and associated domestic policies, since it is debatable whether the WTO framework is an adequate forum for discussing and resolving these issues. | Подобный инструмент мог бы обеспечить защиту культурного разнообразия и соответствующей внутренней политики, поскольку вряд ли механизм ВТО является надлежащим форумом для обсуждения и решения таких вопросов. |
| Undertaken jointly with the WTO secretariat, they are designed to help delegations to participate more effectively in work under paragraph 22 of the Doha Ministerial Declaration. | Организуемые совместно с секретариатом ВТО они должны помочь делегациям более эффективно участвовать в работе, предусмотренной пунктом 22 Декларации министров, принятой в Дохе. |
| In pursuing this programme of work, the UNCTAD secretariat has collaborated closely with, first of all, the WTO secretariat. | Выполняя эту программу работы, секретариат ЮНКТАД тесно сотрудничал, прежде всего, с секретариатом ВТО. |
| At these meetings, updates were provided to delegates on the ongoing exploratory work and state of play on competition policy in the WTO. | На этих совещаниях делегатам были представлены последние сведения о текущей исследовательской работе и свежая информация о политике в области конкуренции в ВТО. |
| The WTO Agreement on Technical Barriers to Trade explicitly calls for an integrated examination of the purpose of the measures in question and its trade-restricting effects. | Соглашение ВТО по техническим барьерам в торговле прямо требует комплексного изучения целей принятия соответствующих мер и их ограничительного воздействия на торговлю. |
| Negotiation of WTO rules that help developing countries support and implement national innovation systems; | проведения переговоров по правилам ВТО, которые помогали бы развивающихся странам поддерживать и реализовывать национальные инновационные системы; |
| Furthermore, he agreed that monitoring and implementation of Article 66.2 of the TRIPS Agreement constituted an important matter to be pursued within the WTO. | Кроме того, он согласился с тем, что важным направлением работы ВТО является мониторинг и осуществление положений статьи 66.2 Соглашения по ТАПИС. |