WTO Working Group on the Relationship between Trade and Investment |
Рабочая группа ВТО по взаимосвязи между торговлей и инвестициями |
a/ Activities undertaken jointly with the WTO secretariat are indicated with an asterisk ( ). |
а Звездочкой помечены мероприятия, проведенные совместно с секретариатом ВТО. |
a/ Activities undertaken jointly with the WTO secretariat are indicated with an . |
а Мероприятия, проводимые совместно с секретариатом ВТО, помечены звездочкой. |
Mr. Victor do Prado, Counsellor, Rules Division, WTO |
г-н Виктор ду Праду, советник Отдела норм ВТО |
Ms. Roberta Piermartini, Economic Affairs Officer, Development and Economic Research, WTO |
г-жа Роберта Пьермартини, сотрудник по экономическим вопросам, Отдел развития и экономических исследований, ВТО |
Liberalization of market access in the area of shipping in the context of the World Trade Organization (WTO) is an important element of transport sector reform. |
Важным элементом реформы транспортного сектора является производимая в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) либерализация доступа на рынок морских перевозок. |
Possible schemes for cooperation between UNCTAD and WTO should be explored to arrive at a coherent, comprehensive and complementary implementation of technical assistance activities. |
Чтобы добиться согласованной, всеобъемлющей и взаимодополняющей реализации мероприятий по оказанию технической помощи, следует изучить возможные схемы сотрудничества между ЮНКТАД и ВТО. |
Possible schemes of cooperation between UNCTAD and WTO should be explored to arrive at a coherent, comprehensive and complementary implementation of technical assistance activities. |
Следует изучить возможные схемы сотрудничества между ЮНКТАД и ВТО, с тем чтобы добиться последовательного, комплексного и взаимодополняемого осуществления деятельности по линии технической помощи. |
Preparations for the fourth Ministerial Meeting of WTO also showed that recommendations were being taken into consideration at the highest levels by participating governments. |
Подготовка к четвертому Совещанию министров ВТО также показала, что правительства-участники учитывают рекомендации на самых высоких уровнях. |
It also monitored the various recent international initiatives relevant to the LDCs and provided continuous assistance to the LDCs in the WTO. |
Она также следила за различными недавними международными инициативами, касающимися НРС, оказывала постоянное содействие НРС в ВТО. |
In their current development circumstances they should not be required to do more than the current WTO member States. |
Учитывая нынешние условия их развития, не следует требовать, чтобы они делали больше, чем нынешние члены ВТО. |
How successful will the Doha texts be in re-orienting the WTO system towards development? |
Насколько эффективными окажутся принятые в Дохе документы в деле переориентации системы ВТО на процесс развития? |
However, WTO Members are, more than ever, actively engaged in bilateral consultations in order to work out a modality that would serve their varying interests. |
Однако члены ВТО как никогда активно проводят двусторонние консультации в целях согласования порядка проведения переговоров, отвечающего их расходящимся интересам. |
To ensure effective implementation of the programme, a wide range of partners, including WTO, have been invited to join UNCTAD in carrying out its activities. |
Для обеспечения эффективного осуществления программы широкому кругу партнеров, включая ВТО, было предложено присоединиться к усилиям ЮНКТАД в данной деятельности. |
Market access (whether the beneficiary country is a WTO Member or not) |
Доступ к рынкам (независимо от того, является страна-бенефициар членом ВТО или нет) |
Development partners committed to facilitating the WTO accession process for LDCs, making it less onerous and tailored to the specific economic conditions of LDCs). |
Партнеры по развитию обязались облегчить процесс присоединения НРС к ВТО, сделав его менее обременительным и учитывающим особые экономические условия НРС). |
In the context of the WTO Agreement on Agriculture, greater attention by CDDCs to "green-box" measures is called for. |
В Соглашении ВТО по сельскому хозяйству РСЗСТ предлагается уделять большее внимание мерам "зеленой корзины". |
Lack of predictability in the application of rules may subject the interpretation of national policies in this sensitive area to a decision taken by a WTO panel. |
В условиях недостаточной предсказуемости в применении норм может потребоваться принятие решений группой экспертов ВТО в отношении толкования национальной политики в данной сложной области. |
Such an instrument would protect cultural diversity and associated domestic policies, since it is debatable whether the WTO framework is an adequate forum for discussing and resolving these issues. |
Подобный инструмент мог бы обеспечить защиту культурного разнообразия и соответствующей внутренней политики, поскольку вряд ли механизм ВТО является надлежащим форумом для обсуждения и решения таких вопросов. |
Undertaken jointly with the WTO secretariat, they are designed to help delegations to participate more effectively in work under paragraph 22 of the Doha Ministerial Declaration. |
Организуемые совместно с секретариатом ВТО они должны помочь делегациям более эффективно участвовать в работе, предусмотренной пунктом 22 Декларации министров, принятой в Дохе. |
In pursuing this programme of work, the UNCTAD secretariat has collaborated closely with, first of all, the WTO secretariat. |
Выполняя эту программу работы, секретариат ЮНКТАД тесно сотрудничал, прежде всего, с секретариатом ВТО. |
At these meetings, updates were provided to delegates on the ongoing exploratory work and state of play on competition policy in the WTO. |
На этих совещаниях делегатам были представлены последние сведения о текущей исследовательской работе и свежая информация о политике в области конкуренции в ВТО. |
The WTO Agreement on Technical Barriers to Trade explicitly calls for an integrated examination of the purpose of the measures in question and its trade-restricting effects. |
Соглашение ВТО по техническим барьерам в торговле прямо требует комплексного изучения целей принятия соответствующих мер и их ограничительного воздействия на торговлю. |
Negotiation of WTO rules that help developing countries support and implement national innovation systems; |
проведения переговоров по правилам ВТО, которые помогали бы развивающихся странам поддерживать и реализовывать национальные инновационные системы; |
Furthermore, he agreed that monitoring and implementation of Article 66.2 of the TRIPS Agreement constituted an important matter to be pursued within the WTO. |
Кроме того, он согласился с тем, что важным направлением работы ВТО является мониторинг и осуществление положений статьи 66.2 Соглашения по ТАПИС. |