In that spirit, it would continue to work with all its WTO partners for a successful outcome of the Doha Round. |
В этом духе он будет продолжать работать со всеми своими партнерами по ВТО в целях успешного завершения Дохинского раунда переговоров. |
However, the Doha Development Agenda remained a common endeavour of all WTO members, not a one-way street. |
Однако Дохинская повестка дня в области развития остается общим делом всех членов ВТО, а не улицей с односторонним движением. |
An ambitious outcome on agriculture was critical if WTO was to fulfil its development promises. |
Амбициозные итоги в области сельского хозяйства являются крайне важными, для того чтобы ВТО выполнила свои обещания в области развития. |
Clearly, WTO needed to be reformed so that poor and rich countries could participate equally in decision-making. |
Несомненно, ВТО необходимо реформировать, с тем чтобы бедные и богатые страны могли на равной основе участвовать в принятии решений. |
UNIDO and WTO had agreed to intensify their cooperation in that area. |
ЮНИДО и ВТО пришли к соглашению активизировать свое сотрудничество в этой области. |
All WTO members must be ready to restart negotiations on that basis as soon as circumstances allowed. |
Все государства - члены ВТО должны быть готовы возобновить переговоры на этой основе, как только позволят обстоятельства. |
His Government called on WTO to undertake diplomatic efforts to pave the way for an early resumption of negotiations. |
Его правительство призывает ВТО приложить дипломатические усилия, с тем чтобы открыть путь для скорейшего возобновления переговоров. |
Regarding markets access strategies, UNCTAD, ECA, WTO and the International Trade Centre UNCTAD/WTO will take the lead in assisting NEPAD. |
Что касается стратегий обеспечения доступа к рынкам, то ЮНКТАД, ЭКА, ВТО и Центр международной торговли ЮНКТАД/ВТО будут играть ведущую роль в поддержке НЕПАД. |
Many participants expressed disappointment with the outcome of the recent WTO ministerial meeting in Cancún. |
Многие участники разделяли чувство разочарования в связи с результатами завершившегося недавно совещания на уровне министров ВТО в Канкуне. |
Draft national position papers and negotiating proposals from WTO Members were used as the basis for consultations. |
В качестве основы для консультаций использовались проекты меморандумов с изложением национальной позиции и предложения членов ВТО на переговорах. |
Currently, WTO members are engaging in bilateral negotiations. |
В настоящее время члены ВТО вступают в двусторонние переговоры. |
Starting in June 2002, WTO members engaged in the process of making bilateral requests for access into their trading partners' markets. |
С июня 2002 года члены ВТО приступили к процессу направления двусторонних запросов в отношении доступа на рынки своих торговых партнеров. |
In an increasingly competitive environment, and in the light of WTO rules, mandatory export performance requirements are becoming more difficult to use. |
В условиях обострения конкуренции и с учетом правил ВТО применять обязательные требования в отношении показателей экспорта становится все труднее. |
This work benefited from - and made an input into - regional seminars undertaken with the WTO secretariat. |
Этой работе способствовали и внесли в нее свой вклад региональные семинары, проведенные с помощью секретариата ВТО. |
The UNCTAD secretariat will continue to provide support to the WTO Working Group on Trade and Transfer of Technology and carry out consultations with delegations. |
Секретариат ЮНКТАД будет продолжать оказывать поддержку Рабочей группе ВТО по торговле и передаче технологии и проводить консультации с делегациями. |
Developing countries must ensure that WTO rules did not further limit their freedom regarding government policies and measures in support of SMEs. |
Развивающиеся страны должны обеспечить, чтобы правила ВТО не ограничивали еще больше их свободу в применении государственной политики и мер для поддержки МСП. |
This proposal covers analysis of potential impact of the adoption of binding rules on trade facilitation at WTO. |
Это предложение охватывает анализ потенциальных последствий принятия имеющих обязательную силу правил в области упрощения процедур торговли на уровне ВТО. |
WTO member countries are supposed to commit themselves to the implementation of these rules according to agreed schedules. |
Страны - члены ВТО должны обеспечить выполнение этих правил в соответствии с согласованными перечнями обязательств. |
Participants requested further sessions on the WTO negotiating process, including sessions related to the future rounds of multilateral trade negotiations. |
Слушатели обратились с просьбой организовать дополнительные занятия по переговорному процессу в рамках ВТО, включая занятия, касающиеся будущих раундов многосторонних торговых переговоров. |
He asked how, in the view of the Special Rapporteur, human rights could be integrated into WTO rules. |
Он интересуется, каким образом, по мнению Специального докладчика, вопросы прав человека могут быть учтены в правилах ВТО. |
A publication "WTO Accessions and Development Policies" will be issued on this subject. |
По этой теме будет издана публикация "Присоединение к ВТО и политика в области развития". |
Technical assistance to the countries in the process of accession to the WTO expanded significantly. |
Была значительно расширена техническая помощь странам, находящимся в процессе присоединения к ВТО. |
Under JITAP, implemented jointly with ITC and WTO, 8 African beneficiary countries have benefited from a series of activities. |
По линии СКПТП, осуществляемой совместно с МТЦ и ВТО, был организован ряд мероприятий для восьми африканских стран-бенефициаров. |
Before his appointment to WTO, Mr. Ouédraogo was for five years the Minister of Foreign Affairs of his country. |
До своего назначения в ВТО г-н Уэдраого в течение пяти лет являлся министром иностранных дел своей страны. |
Poor enforcement of intellectual property rights is detrimental to a country's ability to fulfil its international obligations under WTO and various international conventions. |
Слабое обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности подрывает способность страны выполнять свои международные обязательства по соглашениям ВТО и различным международным конвенциям. |