The secretariat actively participated in the WTO Ministerial Meeting in Hong Kong SAR, China. |
Секретариат принимал активное участие в Совещании ВТО на уровне министров в САР Гонконг, Китай. |
Close cooperation with the other international organizations with complementary mandates like WTO, ITC and UNCTAD are expected to improve funding for all. |
Ожидается также, что улучшению финансирования деятельности будет способствовать тесное сотрудничество с другими международными организациями, которые выполняют дополняющие функции, такими как ВТО, МТЦ и ЮНКТАД. |
The PCI Initiative has led to research collaboration between ILO and WTO to understand the employment impacts of trade. |
Указанная инициатива помогла наладить сотрудничество между МОТ и ВТО с целью лучшего изучения влияния торговли на обеспечение занятости. |
In February 2007, the WTO secretariat and ILO issued a joint technical study entitled Trade and Employment: Challenges for Policy Research. |
В феврале 2007 года секретариат ВТО и МОТ опубликовали совместное техническое исследование, озаглавленное «Торговля и занятость: проблемы при исследовании политики». |
The WTO Director-General qualified the situation as a "crisis". |
Генеральный директор ВТО охарактеризовал сложившуюся ситуацию как "кризисную". |
The WTO Director-General is also expected to conduct extensive consultations. |
Ожидается, что Генеральный директор ВТО также будет проводить активные консультации. |
In particular, the mechanism introduces factual presentation by the WTO secretariat in the examination process. |
В частности, этот механизм предусматривает представление секретариатом ВТО фактологической информации в процессе анализа. |
Many WTO countries see the WCO as the source of expertise in technical matters connected to trade facilitation. |
Многие страны члены ВТО считают источником экспертного опыта по техническим аспектам упрощения процедур торговли МТО. |
Various studies analysing the impact of different WTO proposals have been conducted. |
Были проведены многочисленные исследования, в которых анализировались последствия различных прозвучавших в ВТО предложений. |
The Work Programme on Small Economies in WTO has been pursued, but taken limited account of specific problems of SIDS. |
Осуществление программы работы по малым странам в рамках ВТО продолжалось, но без учета специфической проблематики подобных стран. |
Textiles and clothing are now fully integrated in the normal WTO rules and disciplines. |
Сегодня на текстильные изделия и одежду в полной мере распространяются обычные нормы и правила ВТО. |
With the WTO's Sixth Ministerial Conference in Hong Kong, negotiations to liberalize services trade have entered their final phase. |
С проведением в Гонконге шестой Министерской конференции ВТО переговоры по либерализации торговли услугами вступили в завершающую фазу. |
However, developed WTO Members showed little inclination to go beyond the liberalization of professionals. |
Однако развитые члены ВТО не продемонстрировали особой заинтересованности в том, чтобы выходить за рамки либерализации по специалистам. |
Support on WTO accession is a major area of UNCTAD's technical assistance programme. |
Поддержка в вопросах присоединения к ВТО является одним из важнейших направлений программы технической помощи ЮНКТАД. |
Many WTO Members advocate a balanced approach so that environmental and trade gains are shared between developed and developing countries. |
Многие члены ВТО выступают за сбалансированный подход, с тем чтобы выгоды в области окружающей среды и торговли распределялись между развитыми и развивающимися странами. |
The WTO services negotiations should not alter the structure of the GATS and its special and differential treatment aspects. |
Переговоры ВТО по услугам не должны приводить к изменению структуры ГАТС и его аспектов, касающихся особого и дифференцированного режима. |
The current state of play with respect to logistics services within the WTO framework was discussed. |
Обсуждалось нынешнее состояние дел, в том что касается логистических услуг в рамках ВТО. |
Examples include various IIAs requiring the parties to abide by the WTO's Agreement on Trade-Related Investment Measures. |
Например, существует целый ряд МИС, обязующих стороны выполнять Соглашение ВТО по связанным с торговлей инвестиционными мерам. |
IPRs should work more closely with other institutions such as the OECD, WTO and the Integrated Framework. |
При подготовке ОИП необходимо наладить более тесное взаимодействие с другими учреждениями, такими, как ОЭСР, ВТО и Комплексная рамочная программа. |
The universality of WTO membership is essential for the legitimacy and governance of the trading system. |
Всемирный членский состав ВТО очень важен с точки зрения легитимности торговой системы и управления ею. |
Private standards are widely believed to be outside WTO disciplines, and thus pose challenges in terms of justifiability, transparency, discrimination and equivalence. |
Широко распространено мнение о том, что частные стандарты выходят за рамки принципов ВТО и поэтому создают проблемы с точки зрения оправданности, транспарентности, дискриминации и эквивалентности. |
The complex and costly accession processes of WTO are beyond the financial, technical and human resources capacities of LDCs. |
Сложная и дорогостоящая процедура присоединения к ВТО выходит за рамки возможностей НРС в плане финансовых, технических и людских ресурсов. |
UNCTAD should continue and strengthen its assistance provided to the LDCs acceding to WTO. |
ЮНКТАД следует продолжить и активизировать содействие, предоставляемое его НРС, вступающим в ВТО. |
This note reviews developments in negotiations under the World Trade Organization (WTO) Doha Work Programme since its resumption in February 2007. |
В настоящей записке рассмотрены новые моменты на переговорах в рамках Дохийской программы работы Всемирной торговой организации (ВТО) после их возобновления в феврале 2007 года. |
The number of RTAs notified to the WTO has reached 211. |
Число представленных в ВТО уведомлений о заключенных РТС достигло 211. |