| The secretariat actively participated in the WTO Ministerial Meeting in Hong Kong SAR, China. | Секретариат принимал активное участие в Совещании ВТО на уровне министров в САР Гонконг, Китай. |
| Close cooperation with the other international organizations with complementary mandates like WTO, ITC and UNCTAD are expected to improve funding for all. | Ожидается также, что улучшению финансирования деятельности будет способствовать тесное сотрудничество с другими международными организациями, которые выполняют дополняющие функции, такими как ВТО, МТЦ и ЮНКТАД. |
| The PCI Initiative has led to research collaboration between ILO and WTO to understand the employment impacts of trade. | Указанная инициатива помогла наладить сотрудничество между МОТ и ВТО с целью лучшего изучения влияния торговли на обеспечение занятости. |
| In February 2007, the WTO secretariat and ILO issued a joint technical study entitled Trade and Employment: Challenges for Policy Research. | В феврале 2007 года секретариат ВТО и МОТ опубликовали совместное техническое исследование, озаглавленное «Торговля и занятость: проблемы при исследовании политики». |
| The WTO Director-General qualified the situation as a "crisis". | Генеральный директор ВТО охарактеризовал сложившуюся ситуацию как "кризисную". |
| The WTO Director-General is also expected to conduct extensive consultations. | Ожидается, что Генеральный директор ВТО также будет проводить активные консультации. |
| In particular, the mechanism introduces factual presentation by the WTO secretariat in the examination process. | В частности, этот механизм предусматривает представление секретариатом ВТО фактологической информации в процессе анализа. |
| Many WTO countries see the WCO as the source of expertise in technical matters connected to trade facilitation. | Многие страны члены ВТО считают источником экспертного опыта по техническим аспектам упрощения процедур торговли МТО. |
| Various studies analysing the impact of different WTO proposals have been conducted. | Были проведены многочисленные исследования, в которых анализировались последствия различных прозвучавших в ВТО предложений. |
| The Work Programme on Small Economies in WTO has been pursued, but taken limited account of specific problems of SIDS. | Осуществление программы работы по малым странам в рамках ВТО продолжалось, но без учета специфической проблематики подобных стран. |
| Textiles and clothing are now fully integrated in the normal WTO rules and disciplines. | Сегодня на текстильные изделия и одежду в полной мере распространяются обычные нормы и правила ВТО. |
| With the WTO's Sixth Ministerial Conference in Hong Kong, negotiations to liberalize services trade have entered their final phase. | С проведением в Гонконге шестой Министерской конференции ВТО переговоры по либерализации торговли услугами вступили в завершающую фазу. |
| However, developed WTO Members showed little inclination to go beyond the liberalization of professionals. | Однако развитые члены ВТО не продемонстрировали особой заинтересованности в том, чтобы выходить за рамки либерализации по специалистам. |
| Support on WTO accession is a major area of UNCTAD's technical assistance programme. | Поддержка в вопросах присоединения к ВТО является одним из важнейших направлений программы технической помощи ЮНКТАД. |
| Many WTO Members advocate a balanced approach so that environmental and trade gains are shared between developed and developing countries. | Многие члены ВТО выступают за сбалансированный подход, с тем чтобы выгоды в области окружающей среды и торговли распределялись между развитыми и развивающимися странами. |
| The WTO services negotiations should not alter the structure of the GATS and its special and differential treatment aspects. | Переговоры ВТО по услугам не должны приводить к изменению структуры ГАТС и его аспектов, касающихся особого и дифференцированного режима. |
| The current state of play with respect to logistics services within the WTO framework was discussed. | Обсуждалось нынешнее состояние дел, в том что касается логистических услуг в рамках ВТО. |
| Examples include various IIAs requiring the parties to abide by the WTO's Agreement on Trade-Related Investment Measures. | Например, существует целый ряд МИС, обязующих стороны выполнять Соглашение ВТО по связанным с торговлей инвестиционными мерам. |
| IPRs should work more closely with other institutions such as the OECD, WTO and the Integrated Framework. | При подготовке ОИП необходимо наладить более тесное взаимодействие с другими учреждениями, такими, как ОЭСР, ВТО и Комплексная рамочная программа. |
| The universality of WTO membership is essential for the legitimacy and governance of the trading system. | Всемирный членский состав ВТО очень важен с точки зрения легитимности торговой системы и управления ею. |
| Private standards are widely believed to be outside WTO disciplines, and thus pose challenges in terms of justifiability, transparency, discrimination and equivalence. | Широко распространено мнение о том, что частные стандарты выходят за рамки принципов ВТО и поэтому создают проблемы с точки зрения оправданности, транспарентности, дискриминации и эквивалентности. |
| The complex and costly accession processes of WTO are beyond the financial, technical and human resources capacities of LDCs. | Сложная и дорогостоящая процедура присоединения к ВТО выходит за рамки возможностей НРС в плане финансовых, технических и людских ресурсов. |
| UNCTAD should continue and strengthen its assistance provided to the LDCs acceding to WTO. | ЮНКТАД следует продолжить и активизировать содействие, предоставляемое его НРС, вступающим в ВТО. |
| This note reviews developments in negotiations under the World Trade Organization (WTO) Doha Work Programme since its resumption in February 2007. | В настоящей записке рассмотрены новые моменты на переговорах в рамках Дохийской программы работы Всемирной торговой организации (ВТО) после их возобновления в феврале 2007 года. |
| The number of RTAs notified to the WTO has reached 211. | Число представленных в ВТО уведомлений о заключенных РТС достигло 211. |