| The WTO has already reviewed some of the agreements for effectiveness and has mechanisms in place to review most of the other areas mentioned. | ВТО уже рассмотрела эффективность ряда соглашений и располагает механизмами для проведения обзоров в большинстве из других упоминавшихся областей. |
| The basic principles for trade within the Internal Market of EU are in line with the requirements in WTO Agreement on technical barriers to trade. | Основные принципы торговли в рамках внутреннего рынка ЕС соответствуют требованиям Соглашения ВТО по техническим барьерам в торговле. |
| It is therefore natural to review their progress on the background of the obligations of the WTO's agreements. | Поэтому будет вполне естественно рассмотреть достигнутый ими прогресс с учетом обязательств, вытекающих из соглашений ВТО. |
| According to WTO terminology a technical regulation is a document which lays down product characteristics with which compliance is mandatory. | По терминологии ВТО, техническое предписание - это такой документ, где излагаются характеристики изделия, соблюдение которых является обязательным. |
| Ukraine has applied for accession to the WTO and is presently negotiating in this context. | Украина подала заявление о вступлении в ВТО, и по этому вопросу в настоящее время ведутся переговоры. |
| Many WTO members have experienced difficulties arising from Ukrainian standards and certification procedures. | Многие члены ВТО сталкиваются с трудностями, вызванными действующими в Украине стандартами и процедурами сертификации. |
| It was decided that the secretariat should make a formal request to WTO exploring this possibility. | Было решено, что секретариату следует подготовить официальный запрос в адрес ВТО на предмет изучения этой возможности. |
| The general direction of negotiations should be towards the full integration of agricultural trade into the framework of normal rules under WTO. | В целом переговоры должны быть ориентированы на полную интеграцию торговли сельскохозяйственными продуктами в рамки стандартных норм ВТО. |
| These scientific barriers have already become subject to dispute in WTO. | Эти "научно-технические" барьеры уже становятся предметом споров в ВТО. |
| To this end, the Council could be encouraged to deepen its dialogue with the Bretton Woods institutions and WTO. | В этих целях необходимо призвать Совет углублять свой диалог с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО. |
| Such organizations as UNCTAD and WTO are involved in several countries with special assistance programmes. | Такие организации, как ЮНКТАД и ВТО, осуществляют специальные программы помощи в нескольких странах. |
| Preparations are in hand for Georgian entry to WTO. | Ведется подготовительная работа к вступлению страны в ВТО. |
| An additional challenge is that of incorporating economies outside the WTO into the mainstream of international trade relations. | Дополнительная задача заключается в том, чтобы интегрировать страны, не являющиеся членами ВТО, в международные торговые отношения. |
| The test of their successful integration into the WTO will be whether their inclusion leads to concrete and predictable trading opportunities for all. | Мерилом их успешной интеграции в ВТО будет служить то, обеспечивает ли их членство конкретные и предсказуемые торговые возможности для всех участников. |
| The WTO Agreement covers most sectors of trade activity. | Соглашение о ВТО охватывает большинство секторов торговой деятельности. |
| Hence the significance of the forthcoming WTO Ministerial Meeting to be held in Singapore in December. | Этим объясняется значение предстоящего совещания ВТО на уровне министров, которое будет проведено в Сингапуре в декабре. |
| He placed high value on collaboration with WTO to help developing countries to benefit from the reduction of barriers to trade in accountancy services. | Оратор указал на важное значение сотрудничества с ВТО для оказания помощи развивающимся странам в использовании возможностей, открывающихся в результате снижения барьеров в торговле бухгалтерскими услугами. |
| Non-discriminatory access to procurement by certain government entities is provided by the Agreement on Government Procurement which is one of the WTO's plurilateral trade agreements. | Положение о недопущении дискриминации в области допуска к закупочной деятельности со стороны отдельных государственных ведомств содержится в Соглашении по государственным закупкам, которое представляет собой одно из плюрилатеральных торговых соглашений ВТО. |
| The question of joining WTO was also under consideration. | В настоящее время рассматривается вопрос о вступлении в ВТО. |
| Whereas the WTO was a rules-based organization, UNCTAD had traditionally been development oriented and had a wider membership. | Хотя разработка норм входит в компетенцию ВТО, ЮНКТАД традиционно занималась вопросами развития и имеет более широкий членский состав. |
| The work on the Set of Principles and Rules could help to promote a consensus on this issue among WTO members. | Работа над комплексом принципов и правил содействовала бы формированию консенсуса по этому вопросу между членами ВТО. |
| 11 Adopted by the WTO Ministerial Meeting held at Singapore in December 1996. | 11 Принят на совещании ВТО на уровне министров в декабре 1996 года в Сингапуре. |
| In addition, WTO included several references to environment within different Agreements. | Кроме того, ВТО включила ряд ссылок на окружающую среду в различные соглашения. |
| With this in mind, I must underline the importance of the WTO's Committee on Trade and Environment. | С учетом этого я должен подчеркнуть значение Комитета по торговле и окружающей среде ВТО. |
| Although much progress has been made in the area of trade liberalization since the creation of WTO, significant market barriers still exits. | Хотя после создания ВТО в области либерализации торговли был достигнут значительный прогресс, на рынке по-прежнему существуют труднопреодолимые барьеры. |