WTO Member States agreed that negotiations and new commitments need to be coupled with support for technical assistance and capacity building. |
Государства - члены ВТО договорились о том, что переговоры и новые обязательства должны дополняться поддержкой в области технической помощи и укрепления потенциала. |
A proposal was made by experts relating to negotiations on transit trade and facilitation at the WTO. |
Эксперты высказали предложение в отношении переговоров, проводимых в ВТО по вопросам транзитных перевозок и упрощения процедур торговли. |
The following presentation dealt with export subsidies in the WTO law from a developing country's perspective. |
Следующее выступление было посвящено экспортным субсидиям в контексте норм ВТО с точки зрения развивающихся стран. |
Parliamentarians had therefore set up a mechanism for regular inter-parliamentary meetings to discuss WTO and trade negotiations. |
В связи с этим парламентарии учредили механизм регулярных межпарламентских совещаний для обсуждения вопросов, касающихся ВТО и торговых переговоров. |
The creation of the WTO had signalled a radical break in development thinking and practice. |
Создание ВТО явилось признаком радикальных изменений в теории и практике в отношении вопросов развития. |
Accordingly, the Singapore issues should be dropped from the agenda of the WTO trade negotiations. |
Соответственно, сингапурские вопросы должны быть исключены из повестки дня торговых переговоров в рамках ВТО. |
In addition, the decision-making process in the WTO was asymmetric. |
Кроме того, процесс принятия решений в ВТО носит асимметричный характер. |
UNCTAD should address those issues on which members could not reach consensus within the WTO, and improve the negotiating environment. |
ЮНКТАД должна изучить вопросы, по которым члены не могут достигнуть консенсуса в рамках ВТО, и способствовать улучшению климата на переговорах. |
It was unlikely that the problem of international cartels could be taken forward in the WTO in the near future. |
Вряд ли в ближайшем будущем удастся добиться прогресса в решении проблемы международных картелей в рамках ВТО. |
All WTO members should engage in tariff dismantling to facilitate South-South as well as North-South trade. |
Все члены ВТО должны приступить к снижению и отмене тарифов для облегчения торговли Юг-Юг, а также торговли Север-Юг. |
According to WTO rules, raising tariffs over and above their bound levels entitles net exporters to the market in question to claim compensation. |
По правилам ВТО повышение тарифов сверх связанного уровня дает право чистым экспортерам продукции на соответствующий рынок требовать компенсации. |
Ukraine signed the agreement with some reservations and insisted that it must not inhibit accession to the WTO. |
Украина подписала это соглашение с рядом оговорок и настаивала на том, что оно не должно препятствовать присоединению к ВТО. |
Forest-related Multilateral Environmental Agreements (MEAs) and Current Policy Debates in WTO |
Имеющие отношение к лесному хозяйству Многосторонние природоохранные соглашения (МПС) и текущие политические дебаты в ВТО |
One objective of the supporters of a WTO multilateral framework was to facilitate enforcement cooperation in specific cases. |
Одна из целей сторонников принятия многостороннего рамочного соглашения под эгидой ВТО заключалась в облегчении сотрудничества в правоприменительной деятельности по конкретным делам. |
These measures could serve as a basis for an appropriate set of WTO commitments on trade facilitation. |
Эти меры могут служить основой для надлежащего комплекса обязательств в рамках ВТО в области упрощения процедур торговли. |
UNECE Trade Division attends some WTO committee sessions |
Отдел торговли ЕЭК ООН представлен на сессиях некоторых комитетов ВТО |
initiatives arising from the WTO Doha Round of Negotiations; and |
инициативы, возникающие в связи с проведенным в Дохе раундом переговоров ВТО; и |
Following the WTO Cancun meeting, it was felt that there was momentum for UN/CEFACT to increase its activities in this area. |
С учетом Канкунского совещания ВТО было отмечено, что СЕФАКТ ООН следует расширить свою деятельность в данной области. |
A draft of the report was shared with representatives of WTO, UNCTAD, ILO and the World Bank prior to submission. |
Проект доклада до его представления получили представители ВТО, ЮНКТАД, МОТ и Всемирного банка. |
Through TPRM, WTO members undertake periodic peer reviews of individual member's trade policies. |
С помощью МОТП члены ВТО проводят периодические экспертные оценки торговой политики отдельных членов. |
The design of international forums - whether in the United Nations system or WTO - focuses principally on intergovernmental decision-making. |
Их подготовка, будь то в системе Организации Объединенных Наций или в ВТО, сосредоточена главным образом на межправительственном процессе принятия решений. |
By contrast the "watertight compartments" view of the WTO remains influential in trade policy circles. |
Представление о ВТО как о "герметичном модуле" по-прежнему бытует в связанных с торговой политикой кругах. |
With respect to these various questions, some answers are supplied by the WTO Technical Assistance and Training Plan 2004. |
По этим различным вопросам некоторые ответы содержатся в Плане ВТО по оказанию технической помощи и обеспечению подготовки на 2004 год. |
The Uruguay Round of trade negotiations brought into being WTO as a structure known as the "Single Undertaking". |
Угандийский раунд торговых переговоров положил начало деятельности ВТО в качестве структуры, известной под названием "Единый блок обязательств". |
As the recent Mexican telecommunications dispute illustrates, secretariat documents may influence the interpretation of legal rights and obligations by WTO tribunals. |
Как показывает недавний спор по поводу телекоммуникационных систем Мексики, документы секретариата могут влиять на толкование юридических прав и обязательств трибуналами ВТО. |