| WTO Member States agreed that negotiations and new commitments need to be coupled with support for technical assistance and capacity building. | Государства - члены ВТО договорились о том, что переговоры и новые обязательства должны дополняться поддержкой в области технической помощи и укрепления потенциала. |
| A proposal was made by experts relating to negotiations on transit trade and facilitation at the WTO. | Эксперты высказали предложение в отношении переговоров, проводимых в ВТО по вопросам транзитных перевозок и упрощения процедур торговли. |
| The following presentation dealt with export subsidies in the WTO law from a developing country's perspective. | Следующее выступление было посвящено экспортным субсидиям в контексте норм ВТО с точки зрения развивающихся стран. |
| Parliamentarians had therefore set up a mechanism for regular inter-parliamentary meetings to discuss WTO and trade negotiations. | В связи с этим парламентарии учредили механизм регулярных межпарламентских совещаний для обсуждения вопросов, касающихся ВТО и торговых переговоров. |
| The creation of the WTO had signalled a radical break in development thinking and practice. | Создание ВТО явилось признаком радикальных изменений в теории и практике в отношении вопросов развития. |
| Accordingly, the Singapore issues should be dropped from the agenda of the WTO trade negotiations. | Соответственно, сингапурские вопросы должны быть исключены из повестки дня торговых переговоров в рамках ВТО. |
| In addition, the decision-making process in the WTO was asymmetric. | Кроме того, процесс принятия решений в ВТО носит асимметричный характер. |
| UNCTAD should address those issues on which members could not reach consensus within the WTO, and improve the negotiating environment. | ЮНКТАД должна изучить вопросы, по которым члены не могут достигнуть консенсуса в рамках ВТО, и способствовать улучшению климата на переговорах. |
| It was unlikely that the problem of international cartels could be taken forward in the WTO in the near future. | Вряд ли в ближайшем будущем удастся добиться прогресса в решении проблемы международных картелей в рамках ВТО. |
| All WTO members should engage in tariff dismantling to facilitate South-South as well as North-South trade. | Все члены ВТО должны приступить к снижению и отмене тарифов для облегчения торговли Юг-Юг, а также торговли Север-Юг. |
| According to WTO rules, raising tariffs over and above their bound levels entitles net exporters to the market in question to claim compensation. | По правилам ВТО повышение тарифов сверх связанного уровня дает право чистым экспортерам продукции на соответствующий рынок требовать компенсации. |
| Ukraine signed the agreement with some reservations and insisted that it must not inhibit accession to the WTO. | Украина подписала это соглашение с рядом оговорок и настаивала на том, что оно не должно препятствовать присоединению к ВТО. |
| Forest-related Multilateral Environmental Agreements (MEAs) and Current Policy Debates in WTO | Имеющие отношение к лесному хозяйству Многосторонние природоохранные соглашения (МПС) и текущие политические дебаты в ВТО |
| One objective of the supporters of a WTO multilateral framework was to facilitate enforcement cooperation in specific cases. | Одна из целей сторонников принятия многостороннего рамочного соглашения под эгидой ВТО заключалась в облегчении сотрудничества в правоприменительной деятельности по конкретным делам. |
| These measures could serve as a basis for an appropriate set of WTO commitments on trade facilitation. | Эти меры могут служить основой для надлежащего комплекса обязательств в рамках ВТО в области упрощения процедур торговли. |
| UNECE Trade Division attends some WTO committee sessions | Отдел торговли ЕЭК ООН представлен на сессиях некоторых комитетов ВТО |
| initiatives arising from the WTO Doha Round of Negotiations; and | инициативы, возникающие в связи с проведенным в Дохе раундом переговоров ВТО; и |
| Following the WTO Cancun meeting, it was felt that there was momentum for UN/CEFACT to increase its activities in this area. | С учетом Канкунского совещания ВТО было отмечено, что СЕФАКТ ООН следует расширить свою деятельность в данной области. |
| A draft of the report was shared with representatives of WTO, UNCTAD, ILO and the World Bank prior to submission. | Проект доклада до его представления получили представители ВТО, ЮНКТАД, МОТ и Всемирного банка. |
| Through TPRM, WTO members undertake periodic peer reviews of individual member's trade policies. | С помощью МОТП члены ВТО проводят периодические экспертные оценки торговой политики отдельных членов. |
| The design of international forums - whether in the United Nations system or WTO - focuses principally on intergovernmental decision-making. | Их подготовка, будь то в системе Организации Объединенных Наций или в ВТО, сосредоточена главным образом на межправительственном процессе принятия решений. |
| By contrast the "watertight compartments" view of the WTO remains influential in trade policy circles. | Представление о ВТО как о "герметичном модуле" по-прежнему бытует в связанных с торговой политикой кругах. |
| With respect to these various questions, some answers are supplied by the WTO Technical Assistance and Training Plan 2004. | По этим различным вопросам некоторые ответы содержатся в Плане ВТО по оказанию технической помощи и обеспечению подготовки на 2004 год. |
| The Uruguay Round of trade negotiations brought into being WTO as a structure known as the "Single Undertaking". | Угандийский раунд торговых переговоров положил начало деятельности ВТО в качестве структуры, известной под названием "Единый блок обязательств". |
| As the recent Mexican telecommunications dispute illustrates, secretariat documents may influence the interpretation of legal rights and obligations by WTO tribunals. | Как показывает недавний спор по поводу телекоммуникационных систем Мексики, документы секретариата могут влиять на толкование юридических прав и обязательств трибуналами ВТО. |