In order to avoid any violation of WTO rules, a blanket, time-bound waiver covering all special and differential treatment measures was suggested. |
Во избежание любого нарушения правил ВТО было предложено общее изъятие с четко установленными сроками, охватывающее все меры в рамках специального и дифференцированного режима обращения. |
The European Union continued to support all efforts to promote sustainable and balanced growth, resist protectionism and strengthen the WTO trading system. |
Европейский союз продолжает поддерживать все усилия, направленные на содействие устойчивому и сбалансированному росту, борьбе с протекционизмом и укреплению торговой системы ВТО. |
Mr. Marc Bachetta, Counsellor, Economic Research and Statistics Division, WTO, Geneva, Switzerland |
Г-н Марк Бачетта, советник, Отдел экономических исследований и статистики, ВТО, Женева, Швейцария |
Ms. Jayashree Watal, WTO, Geneva |
Г-жа Джаяшри Ватал, ВТО, Женева |
The WTO offers a unique context for international cooperation among trading partners to achieve these two objectives through technical assistance and capacity building that can be established in a multilateral agreement. |
ВТО обладает уникальными возможностями для международного сотрудничества между торговыми партнерами в интересах достижения вышеупомянутых двух целей благодаря технической помощи и укреплению потенциала, что может быть закреплено в многостороннем соглашении. |
Support was provided to Congolese policy makers on the compatibility of economic partnership agreements with WTO rules through a seminar that took place in Brazzaville. |
В ходе организованного в Браззавиле семинара конголезским директивным органам была оказана помощь в анализе соответствия соглашений об экономическом партнерстве с нормами ВТО. |
Assistance to countries in the process of accession to the WTO |
Ь) Помощь странам, находящимся в процессе присоединения к ВТО |
UNCTAD, the WTO and other relevant institutions, with donor support, should provide focused and sustained trade integration and adjustment support to developing countries. |
ЮНКТАД, ВТО и другим соответствующим учреждениям следует при поддержке доноров оказывать постоянную целенаправленную помощь развивающимся странам в вопросах торговой интеграции и перестройки. |
The financial, institutional and human resource costs of compliance with WTO obligations and implementation of related regulatory reform; |
финансовые, институциональные и выраженные в людских ресурсах издержки выполнения обязательств в ВТО и проведения соответствующей реформы регулирования; |
Tell Durant that China won't discuss the bridge unless we drop the WTO suit. |
Скажи Дюрант, что Китай не будет обсуждать мост, пока мы не отзовём иск по ВТО. |
Limited capacity of Members to exercise their rights within the WTO's rule-based system. |
ограниченные возможности членов воспользоваться своими правами по основанной на правилах системе ВТО. |
On content, there were many suggestions that the course should train participants more extensively on negotiations at the WTO and other regional economic integration agreements. |
Относительно содержания высказывалось много предложений о том, чтобы расширить подготовку участников по вопросам переговоров в ВТО и по другим региональным соглашениям об экономической интеграции. |
On the other hand, the document understated the need to further improve the democracy of decision-making processes within multilateral organizations such as the WTO. |
С другой стороны, в документе недооценивается необходимость дальнейшего повышения уровня демократичности процессов принятия решений в таких многосторонних организациях, как ВТО. |
The WTO Competition Meeting held in Brasilia from 8 to 10 December 2004. |
совещании ВТО по вопросам конкуренции, состоявшемся 810 декабря 2004 года в Бразилиа. |
UNECE will organise a half-day workshop for the WTO Public Symposium in April 2005 |
В апреле 2005 года ЕЭК ООН организует продолжительностью в полдня рабочее совещание для публичного симпозиума ВТО |
All stakeholders in the United Nations as well as the WTO are committed to making the synergies and avoiding duplications. |
Все партнеры в рамках Организации Объединенных Наций, а также ВТО прилагают усилия для обеспечения синергизма и недопущения дублирования в работе. |
In their communications relating to this Article, several WTO Members have suggested that international standards should be used to simplify border-related documentation and procedures. |
В своих сообщениях, касающихся данной статьи, несколько членов ВТО предложили использовать международные стандарты для упрощения документации и процедур при пересечении границ. |
Whatever trade facilitation rules the WTO Members develop will ultimately be related to the capacity of each Member country to implement them. |
Какие бы правила в области упрощения торговли ни были разработаны членами ВТО, они в конечном счете будут определяться возможностями каждой страны-члена обеспечить их осуществление. |
Harmonization of national rules and regulations with the EU and WTO ones |
Согласование национальных правил и норм с правилами и нормами ЕС и ВТО |
Additionally, governments are obliged to procure services and products in accordance with the rules of international organizations such as the World Trade Organization (WTO). |
Кроме того, правительства обязаны осуществлять закупки товаров и услуг в соответствии с правилами таких международных организаций, как Всемирная торговая организация (ВТО). |
Elements of international trade (WTO, IPPC, Cartagena Protocol) |
элементы международной торговли (ВТО, МКЗР, Картахенский протокол). |
The first effort to address the issues of disadvantaged developing WTO members was made at the Geneva Ministerial Conference in 1998. |
Первые попытки решить вопросы находящихся в невыгодном положении развивающихся стран-членов ВТО были предприняты на Конференции министров в Женеве в 1998 году. |
Although these efforts did not yield immediate results, they were important for raising the profile of issues of relevance to LLDCs in the WTO. |
Хотя эти усилия не принесли немедленных результатов, они имели важное значение для повышения уровня значимости вопросов, относящихся к положению НВМРС в ВТО. |
For acceding countries, accession to the WTO is a complex undertaking that often requires changes in their domestic economic policies so as to harmonize national trade legislation with international standards. |
Для присоединяющихся стран процесс присоединения к ВТО является сложной процедурой, которая зачастую требует внесения изменений в их внутреннюю экономическую политику с тем, чтобы согласовать национальное торговое законодательство с международными стандартами. |
That would not replace but build on the increasingly effective high-level intergovernmental meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions, WTO and UNCTAD. |
Такие совещания не будут подменять собой межправительственное совещание высокого уровня Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями, ВТО и ЮНКТАД, эффективность которого постоянно повышается. |