The gesture will help to rebuild confidence in the ability of the multilateral trade system and WTO to reflect the needs of all its members. |
Данная мера поможет восстановить доверие к способности многосторонней торговой системы и ВТО учитывать нужды всех ее членов. |
That would require a partnership of developed and developing countries, WTO, the Bretton Woods institutions and the private sector. |
Для этого потребуется установить партнерские отношения, связывающие развитые и развивающиеся страны, ВТО, бреттон-вудские учреждения и частный сектор. |
She pointed out however, WTO would have to be reformed in order to really liberalize trade relations. |
Однако она указала на необходимость реформирования ВТО, с тем чтобы обеспечить подлинную либерализацию торговых отношений. |
Jordan was therefore expecting much from the Fourth Ministerial Meeting of WTO. |
Иордания поэтому многого ожидает от четвертой Конференции ВТО на уровне министров. |
One delegation highlighted the outcome of the work of the WTO Task Force on Aid for Trade. |
Одна делегация осветила итоги работы Целевой группы ВТО по инициативе "Помощь в интересах торговли". |
Before joining WTO, they could avoid the high retail prices charged by pharmaceutical companies. |
До вступления в ВТО они могли избегать высоких розничных цен, взимаемых фармацевтическими компаниями. |
Consequently, the WTO does not undertake technical assistance and advisory activities regarding FDI. |
В этой связи ВТО не предоставляет технической помощи и не осуществляет консультативной деятельности в области ПИИ. |
Consequently, membership of the WTO does influence the FDI climate in a country. |
Таким образом, членство в ВТО оказывает влияние на инвестиционный климат в стране. |
The reasons for which achieving WTO membership takes so long fall into several categories. |
Существует несколько групп причин, в силу которых вступление в ВТО занимает так много времени. |
But the pace of accession negotiations could and should be radically accelerated also through some specific actions undertaken by WTO member countries. |
Однако темпы переговоров о вступлении можно и нужно коренным образом ускорить и посредством конкретных мер со стороны стран - членов ВТО. |
It is formally recognized as an international standardization body by the WTO Committee on Technical Barriers to Trade. |
Комитет ВТО по техническим барьерам в торговле официально признает его в качестве международного органа стандартизации. |
The best mechanism for using the results of UN/CEFACT's work in the WTO legal framework will be defined by its member countries. |
Оптимальный механизм использования результатов работы СЕФАКТ ООН в юридических рамках ВТО будет определен ее странами-членами. |
Such rules require that all countries accept binding WTO commitments, which would contribute to a more predictable environment for investors. |
В соответствии с такими нормами все страны должны признать обязательный характер установленных ВТО требований, что будет способствовать созданию более предсказуемых условий для инвесторов. |
These terms should be consistent with the rights and obligations of WTO members at similar levels of development. |
Эти условия должны соответствовать правам и обязательствам членов ВТО, находящимся на сходном уровне развития. |
The UN/ECE is vitally interested in extending WTO membership to all countries in our region. |
ЕЭК ООН жизненно заинтересована в том, чтобы членами ВТО стали все страны этого региона. |
As mentioned above, representatives of WIPO, the WTO and the EU are invited to and frequently attend Steering Group meetings. |
Как указывалось выше, представителям ВОИС, ВТО и ЕС направляются приглашения участвовать в работе Руководящей группы, и часто они присутствуют на ее заседаниях. |
That is consistent with the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade. |
Такое положение соответствует принципам Соглашения по техническим барьерам в торговле ВТО. |
It was noted that, under the WTO arrangements, it is possible to initiate a system of regional preferences. |
Было отмечено, что в соответствии с соглашениями ВТО может быть создана система региональных преференций. |
In collaboration with UNCTAD and WTO, UNEP plans to conduct similar region-specific seminars in Africa, Asia and Latin America. |
В сотрудничестве с ЮНКТАД и ВТО ЮНЕП планирует провести аналогичные региональные семинары в Африке, Азии и Латинской Америке. |
In November 1999 in Seattle, a framework of cooperation between UNEP and WTO was agreed upon. |
В ноябре 1999 года в Сиэтле была согласована основа сотрудничества между ЮНЕП и ВТО. |
Meetings between the secretariats of WTO and the UNEP-administered multilateral environmental agreements. |
Совещания между секретариатами ВТО и многосторонних природоохранных соглашений, пользующихся административной поддержкой ЮНЕП. |
Therefore disciplines on agricultural trade which curb developing countries' ability to implement policies for food security should be taken out of the WTO. |
Следовательно, из сферы деятельности ВТО должны быть изъяты нормы регулирования торговли сельскохозяйственными товарами, которые ограничивают возможности развивающихся стран в деле проведения политики обеспечения продовольственной безопасности. |
For a great number of developing countries, the current international trading system within the WTO framework has not yet yielded its expected benefits. |
Для очень многих развивающихся стран существующая сегодня в рамках ВТО международная торговая система пока не принесла ожидаемых выгод. |
WTO rules are stringent with respect to subsidies primarily used by developing countries. |
В ВТО предусмотрены жесткие правила в отношении субсидий, используемых главным образом развивающимися странами. |
We see the liberalization of international trade under WTO rules as a powerful and dynamic force for accelerating growth and development. |
В либерализации международной торговли на основе правил ВТО мы видим мощную и динамичную силу ускорения роста и развития. |