| The gesture will help to rebuild confidence in the ability of the multilateral trade system and WTO to reflect the needs of all its members. | Данная мера поможет восстановить доверие к способности многосторонней торговой системы и ВТО учитывать нужды всех ее членов. |
| That would require a partnership of developed and developing countries, WTO, the Bretton Woods institutions and the private sector. | Для этого потребуется установить партнерские отношения, связывающие развитые и развивающиеся страны, ВТО, бреттон-вудские учреждения и частный сектор. |
| She pointed out however, WTO would have to be reformed in order to really liberalize trade relations. | Однако она указала на необходимость реформирования ВТО, с тем чтобы обеспечить подлинную либерализацию торговых отношений. |
| Jordan was therefore expecting much from the Fourth Ministerial Meeting of WTO. | Иордания поэтому многого ожидает от четвертой Конференции ВТО на уровне министров. |
| One delegation highlighted the outcome of the work of the WTO Task Force on Aid for Trade. | Одна делегация осветила итоги работы Целевой группы ВТО по инициативе "Помощь в интересах торговли". |
| Before joining WTO, they could avoid the high retail prices charged by pharmaceutical companies. | До вступления в ВТО они могли избегать высоких розничных цен, взимаемых фармацевтическими компаниями. |
| Consequently, the WTO does not undertake technical assistance and advisory activities regarding FDI. | В этой связи ВТО не предоставляет технической помощи и не осуществляет консультативной деятельности в области ПИИ. |
| Consequently, membership of the WTO does influence the FDI climate in a country. | Таким образом, членство в ВТО оказывает влияние на инвестиционный климат в стране. |
| The reasons for which achieving WTO membership takes so long fall into several categories. | Существует несколько групп причин, в силу которых вступление в ВТО занимает так много времени. |
| But the pace of accession negotiations could and should be radically accelerated also through some specific actions undertaken by WTO member countries. | Однако темпы переговоров о вступлении можно и нужно коренным образом ускорить и посредством конкретных мер со стороны стран - членов ВТО. |
| It is formally recognized as an international standardization body by the WTO Committee on Technical Barriers to Trade. | Комитет ВТО по техническим барьерам в торговле официально признает его в качестве международного органа стандартизации. |
| The best mechanism for using the results of UN/CEFACT's work in the WTO legal framework will be defined by its member countries. | Оптимальный механизм использования результатов работы СЕФАКТ ООН в юридических рамках ВТО будет определен ее странами-членами. |
| Such rules require that all countries accept binding WTO commitments, which would contribute to a more predictable environment for investors. | В соответствии с такими нормами все страны должны признать обязательный характер установленных ВТО требований, что будет способствовать созданию более предсказуемых условий для инвесторов. |
| These terms should be consistent with the rights and obligations of WTO members at similar levels of development. | Эти условия должны соответствовать правам и обязательствам членов ВТО, находящимся на сходном уровне развития. |
| The UN/ECE is vitally interested in extending WTO membership to all countries in our region. | ЕЭК ООН жизненно заинтересована в том, чтобы членами ВТО стали все страны этого региона. |
| As mentioned above, representatives of WIPO, the WTO and the EU are invited to and frequently attend Steering Group meetings. | Как указывалось выше, представителям ВОИС, ВТО и ЕС направляются приглашения участвовать в работе Руководящей группы, и часто они присутствуют на ее заседаниях. |
| That is consistent with the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade. | Такое положение соответствует принципам Соглашения по техническим барьерам в торговле ВТО. |
| It was noted that, under the WTO arrangements, it is possible to initiate a system of regional preferences. | Было отмечено, что в соответствии с соглашениями ВТО может быть создана система региональных преференций. |
| In collaboration with UNCTAD and WTO, UNEP plans to conduct similar region-specific seminars in Africa, Asia and Latin America. | В сотрудничестве с ЮНКТАД и ВТО ЮНЕП планирует провести аналогичные региональные семинары в Африке, Азии и Латинской Америке. |
| In November 1999 in Seattle, a framework of cooperation between UNEP and WTO was agreed upon. | В ноябре 1999 года в Сиэтле была согласована основа сотрудничества между ЮНЕП и ВТО. |
| Meetings between the secretariats of WTO and the UNEP-administered multilateral environmental agreements. | Совещания между секретариатами ВТО и многосторонних природоохранных соглашений, пользующихся административной поддержкой ЮНЕП. |
| Therefore disciplines on agricultural trade which curb developing countries' ability to implement policies for food security should be taken out of the WTO. | Следовательно, из сферы деятельности ВТО должны быть изъяты нормы регулирования торговли сельскохозяйственными товарами, которые ограничивают возможности развивающихся стран в деле проведения политики обеспечения продовольственной безопасности. |
| For a great number of developing countries, the current international trading system within the WTO framework has not yet yielded its expected benefits. | Для очень многих развивающихся стран существующая сегодня в рамках ВТО международная торговая система пока не принесла ожидаемых выгод. |
| WTO rules are stringent with respect to subsidies primarily used by developing countries. | В ВТО предусмотрены жесткие правила в отношении субсидий, используемых главным образом развивающимися странами. |
| We see the liberalization of international trade under WTO rules as a powerful and dynamic force for accelerating growth and development. | В либерализации международной торговли на основе правил ВТО мы видим мощную и динамичную силу ускорения роста и развития. |