| For obvious reasons, developing countries will not be able to rely on bilateral assistance to finance their legal battles at the WTO. | По очевидным причинам развивающиеся страны не смогут для финансирования своих правовых баталий в ВТО опереться на двустороннюю помощь. |
| The crucial need for civil society participation in the WTO process is a factor that the organization cannot simply wish away. | Критическая потребность участия гражданского общества в деятельности ВТО - фактор, от которого организация не может абстрагироваться. |
| The Special Rapporteurs discerned the same ambivalence in the response of the WTO to the queries issued in preparation for the present study. | Специальные докладчики усматривают определенную двусмысленность в ответе ВТО на вопросы, которые были поставлены в ходе подготовки к настоящему исследованию. |
| However, the WTO has itself not gone much further in developing this opening. | Однако сама ВТО не намного продвинулась в плане расширения этого подхода. |
| Such recognition by the WTO before a United Nations human rights forum is significant. | Такое заявление, сделанное ВТО на посвященном правам человека форуме Организации Объединенных Наций, весьма примечательно. |
| Such issues may require attention in the WTO context. | Эти проблемы могут потребовать внимания в контексте деятельности ВТО. |
| In a new context of trade and investment liberalization and WTO commitments, industrialization policies have undergone a significant revision. | В новом контексте либерализации торговли и инвестиционной деятельности и в связи с обязательствами ВТО существенно пересматривается политика в области индустриализации. |
| The harmonization work is currently ongoing in the WTO. | Сейчас в ВТО ведется работа в области гармонизации. |
| WTO, The TBT Agreement recognizes that product standards, technical regulations and conformity assessment procedures are essential for the functioning of modern economies. | ВТО, Соглашение по ТБТ подразумевает, что применяемые к товарам стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия имеют крайне важное значение для функционирования современной экономики. |
| Also discussed was the reply received from the legal services concerning the possible mentioning of the WTO SPS agreement in the standard. | Кроме того, был рассмотрен ответ, полученный от службы по правовым вопросам относительно возможного упоминания в стандарте Соглашения ВТО по СФМ. |
| If the matter is dealt with by the WTO the United Nations would take no further action. | Если решением данного вопроса занимается ВТО, Организация Объединенных Наций не предпринимает дальнейших мер. |
| The domestic market for most other products has not been significantly affected either by trade liberalization or by WTO reforms. | Либерализация торговли и реформы, проводимые ВТО, не оказали значительного влияния на внутренний рынок большинства других продуктов. |
| Some WTO members have introduced a standard in relation to market share. | Некоторые члены ВТО, например ЕС, установили пороговый уровень в виде доли на рынке. |
| The TRIPS Agreement is contained in Annex 1C to the WTO Agreement. | Соглашение по ТАПИС содержится в приложении 1С к Соглашению о ВТО. |
| The WTO dispute settlement system aims ensure a rule of law in international trade relations through the impartial and effective resolution of disputes between Governments. | Система ВТО по урегулированию споров направлена на обеспечение законности в международных торговых отношениях посредством беспристрастного и эффективного разрешения споров между правительствами. |
| He also underlined the stronger role being played by African countries, as reflected in areas and activities under WTO. | Он также подчеркнул усиливающуюся роль, которую играют африканские страны, что находит свое отражение в областях и мероприятиях в рамках ВТО. |
| Measures have, however, been taken by WTO members to provide effective support and aid. | Однако члены ВТО принимают меры для оказания в этой связи эффективной поддержки и помощи. |
| It should seek to enhance the contribution of the multilateral trading system to sustainable development and to find solutions outside the WTO framework. | Она должна добиваться увеличения вклада многосторонней торговой системы в процесс устойчивого развития и искать решения за рамками ВТО. |
| The WTO Committee on Trade and Environment addresses such issues, but progress has been limited. | При том, что Комитет ВТО по торговле и окружающей среде занимается рассмотрением таких проблем, был достигнут ограниченный прогресс. |
| Lebanon deposited its formal trade memorandum to the WTO secretariat in May 2001. | В мае 2001 года Ливан сдал на хранение секретариату ВТО официальный меморандум о торговле. |
| The WTO working party on GATS rules is continuing negotiations on government procurement in services under GATS article XIII. | Продолжаются переговоры Рабочей группы ВТО по правилам ГСТУ о государственных закупках услуг согласно статье XIII ГСТУ. |
| Several delegations emphasized the need for strengthened cooperation between WTO, UNCTAD, UNEP and other relevant organizations. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость укрепления сотрудничества между ВТО, ЮНКТАД, ЮНЕП и другими соответствующими организациями. |
| No trade measures pursuant to multilateral environmental agreements have been challenged in the WTO to date. | До сих пор никакие торговые меры, принимаемые в соответствии с многосторонними природоохранными соглашениями, в ВТО не оспаривались. |
| The Chairmen's texts must be accepted by all WTO members as a basis for negotiations. | Подготовленные председателями тексты должны рассматриваться всеми членами ВТО в качестве основы для проведения переговоров. |
| In the context of preparations for Seattle, some developing countries proposed to establish a working group on technology in WTO. | В контексте подготовки к встрече в Сиэтле некоторые развивающиеся страны предложили создать в рамках ВТО рабочую группу по технологиям. |