For obvious reasons, developing countries will not be able to rely on bilateral assistance to finance their legal battles at the WTO. |
По очевидным причинам развивающиеся страны не смогут для финансирования своих правовых баталий в ВТО опереться на двустороннюю помощь. |
The crucial need for civil society participation in the WTO process is a factor that the organization cannot simply wish away. |
Критическая потребность участия гражданского общества в деятельности ВТО - фактор, от которого организация не может абстрагироваться. |
The Special Rapporteurs discerned the same ambivalence in the response of the WTO to the queries issued in preparation for the present study. |
Специальные докладчики усматривают определенную двусмысленность в ответе ВТО на вопросы, которые были поставлены в ходе подготовки к настоящему исследованию. |
However, the WTO has itself not gone much further in developing this opening. |
Однако сама ВТО не намного продвинулась в плане расширения этого подхода. |
Such recognition by the WTO before a United Nations human rights forum is significant. |
Такое заявление, сделанное ВТО на посвященном правам человека форуме Организации Объединенных Наций, весьма примечательно. |
Such issues may require attention in the WTO context. |
Эти проблемы могут потребовать внимания в контексте деятельности ВТО. |
In a new context of trade and investment liberalization and WTO commitments, industrialization policies have undergone a significant revision. |
В новом контексте либерализации торговли и инвестиционной деятельности и в связи с обязательствами ВТО существенно пересматривается политика в области индустриализации. |
The harmonization work is currently ongoing in the WTO. |
Сейчас в ВТО ведется работа в области гармонизации. |
WTO, The TBT Agreement recognizes that product standards, technical regulations and conformity assessment procedures are essential for the functioning of modern economies. |
ВТО, Соглашение по ТБТ подразумевает, что применяемые к товарам стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия имеют крайне важное значение для функционирования современной экономики. |
Also discussed was the reply received from the legal services concerning the possible mentioning of the WTO SPS agreement in the standard. |
Кроме того, был рассмотрен ответ, полученный от службы по правовым вопросам относительно возможного упоминания в стандарте Соглашения ВТО по СФМ. |
If the matter is dealt with by the WTO the United Nations would take no further action. |
Если решением данного вопроса занимается ВТО, Организация Объединенных Наций не предпринимает дальнейших мер. |
The domestic market for most other products has not been significantly affected either by trade liberalization or by WTO reforms. |
Либерализация торговли и реформы, проводимые ВТО, не оказали значительного влияния на внутренний рынок большинства других продуктов. |
Some WTO members have introduced a standard in relation to market share. |
Некоторые члены ВТО, например ЕС, установили пороговый уровень в виде доли на рынке. |
The TRIPS Agreement is contained in Annex 1C to the WTO Agreement. |
Соглашение по ТАПИС содержится в приложении 1С к Соглашению о ВТО. |
The WTO dispute settlement system aims ensure a rule of law in international trade relations through the impartial and effective resolution of disputes between Governments. |
Система ВТО по урегулированию споров направлена на обеспечение законности в международных торговых отношениях посредством беспристрастного и эффективного разрешения споров между правительствами. |
He also underlined the stronger role being played by African countries, as reflected in areas and activities under WTO. |
Он также подчеркнул усиливающуюся роль, которую играют африканские страны, что находит свое отражение в областях и мероприятиях в рамках ВТО. |
Measures have, however, been taken by WTO members to provide effective support and aid. |
Однако члены ВТО принимают меры для оказания в этой связи эффективной поддержки и помощи. |
It should seek to enhance the contribution of the multilateral trading system to sustainable development and to find solutions outside the WTO framework. |
Она должна добиваться увеличения вклада многосторонней торговой системы в процесс устойчивого развития и искать решения за рамками ВТО. |
The WTO Committee on Trade and Environment addresses such issues, but progress has been limited. |
При том, что Комитет ВТО по торговле и окружающей среде занимается рассмотрением таких проблем, был достигнут ограниченный прогресс. |
Lebanon deposited its formal trade memorandum to the WTO secretariat in May 2001. |
В мае 2001 года Ливан сдал на хранение секретариату ВТО официальный меморандум о торговле. |
The WTO working party on GATS rules is continuing negotiations on government procurement in services under GATS article XIII. |
Продолжаются переговоры Рабочей группы ВТО по правилам ГСТУ о государственных закупках услуг согласно статье XIII ГСТУ. |
Several delegations emphasized the need for strengthened cooperation between WTO, UNCTAD, UNEP and other relevant organizations. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость укрепления сотрудничества между ВТО, ЮНКТАД, ЮНЕП и другими соответствующими организациями. |
No trade measures pursuant to multilateral environmental agreements have been challenged in the WTO to date. |
До сих пор никакие торговые меры, принимаемые в соответствии с многосторонними природоохранными соглашениями, в ВТО не оспаривались. |
The Chairmen's texts must be accepted by all WTO members as a basis for negotiations. |
Подготовленные председателями тексты должны рассматриваться всеми членами ВТО в качестве основы для проведения переговоров. |
In the context of preparations for Seattle, some developing countries proposed to establish a working group on technology in WTO. |
В контексте подготовки к встрече в Сиэтле некоторые развивающиеся страны предложили создать в рамках ВТО рабочую группу по технологиям. |