| World Trade Organization (WTO) member States were urged to consider an early resumption of negotiations. | Государствам - членам Всемирной торговой организации (ВТО) было настоятельно рекомендовано рассмотреть возможность скорейшего возобновления переговоров. |
| Two workshops on UN/CEFACT instruments with Member States and international organisations represented at the WTO, in cooperation with the UNECE Transport Division. | 2.1.2 Два рабочих совещания по инструментам СЕФАКТ ООН с государствами-членами и международными организациями, представленными в ВТО, в сотрудничестве с Отделом транспорта ЕЭК ООН. |
| The WTO TBT Agreement also contains definitions of the concept of standards. | Ь) Концепция стандартов изложена также в Соглашении по ТБТ ВТО. |
| It regulates the right for WTO members to take sanitary and phytosanitary measures provided they are not unjustified or discriminatory. | Оно регулирует право членов ВТО применять санитарные и фитосанитарные меры при условии, что они не носят необоснованный или дискриминационный характер. |
| Increased cooperation between UNECE and WTO in this respect would be desirable. | Было бы желательно расширить сотрудничество в этой области между ЕЭК ООН и ВТО. |
| Argentina has played an active part in these negotiations and is currently considering ratification of the WTO General Council decision. | Аргентина играла активную роль в этих переговорах и в настоящее время рассматривает вопрос о ратификации данного решения Генерального совета ВТО. |
| The Protocol will enter into force upon acceptance by two thirds of WTO members. | Протокол вступит в силу после принятия его двумя третями государств - членов ВТО. |
| Ukraine signed its World Trade Organization (WTO) accession agreement in February 2008. | Украина в феврале 2008 года подписала соглашение о присоединении ко Всемирной торговой организации (ВТО). |
| Workshop on trade facilitation and WTO (30 participants) | Практикум по вопросам упрощения процедур торговли и ВТО (30 участников) |
| Despite this WTO decision and the subsequent repeated requests of the Appellate Body, the United States Government continues not to comply. | Несмотря на это решение ВТО и на многочисленные последующие призывы этого органа, правительство Соединенных Штатов продолжает игнорировать свои обязательства. |
| Their full inclusion in WTO, meanwhile, would address their marginalization in international trade. | Между тем, их полное включение в ВТО решит проблему их маргинализации в международной торговле. |
| Afghanistan also called for simplifying the accession process to WTO for least developed countries. | Кроме того, Афганистан призывает упростить процедуру вступления в ВТО для наименее развитых стран. |
| The Bretton Woods institutions and WTO must establish more equitable conditions for membership, taking into account each country's trade and financial requirements. | Бреттон-вудские учреждения и ВТО должны создать более справедливые условия для членства с учетом торговых и финансовых потребностей каждой страны. |
| Likewise we reaffirm the need for a transparent process involving all the members of the WTO, taking into account the needs of developing countries. | Мы вновь подтверждаем также необходимость обеспечения транспарентного процесса с участием всех членов ВТО с учетом потребностей развивающихся стран. |
| Those regional efforts needed to be supported by real progress in the WTO Doha Round of trade negotiations. | Эти предпринимаемые на региональном уровне усилия должны быть подкреплены достижением реальных результатов на Дохинском раунде переговоров в рамках ВТО. |
| He called on UNCTAD to continue its valuable work and to inform other partners accordingly, in particular WTO and the Bretton Woods institutions. | Он призывает ЮНКТАД продолжать ее ценную работу и информировать о ней других партнеров, в частности ВТО и бреттон-вудские учреждения. |
| He himself thought that it might prove advisable for WTO to remain within the limits of its core mandate. | Сам он полагает, что ВТО, видимо, целесообразно и далее действовать в рамках ее основного мандата. |
| All WTO Members must step up their efforts and accelerate their pace to that end. | С этой целью все члены ВТО должны активизировать усилия и ускорить темпы своей работы. |
| The secretariat will consider how to ensure that UN/CEFACT recommendations and standards are taken into account in the WTO trade facilitation negotiations. | Секретариат проанализирует пути обеспечения того, чтобы рекомендации и стандарты СЕФАКТ ООН принимались во внимание в ходе переговоров по упрощению процедур торговли в рамках ВТО. |
| Participants were also very satisfied in the training sessions for WTO negotiators on trade facilitation. | Большое удовлетворение выразили также те слушатели, которые присутствовали на учебных заседаниях для участников переговоров в рамках ВТО по вопросам упрощения процедур торговли. |
| His country hoped WTO members would support the completion of its accession to the organization. | Ливийская Арабская Джамахирия надеется, что члены ВТО выскажутся за завершение процесса вступления его страны в эту организацию. |
| He commended UNCTAD for its positive contribution to the Doha Round negotiations and urged an accelerated process for accession to WTO. | Оратор выражает признательность ЮНКТАД за ее конструктивный вклад в Дохинский раунд переговоров и настоятельно призывает ускорить процесс вступления в ВТО. |
| Trade liberalization through WTO was one of the best ways to achieve that goal. | Либерализация торговли при содействии ВТО является одним из наилучших способов достижения данной цели. |
| Multilateral trade negotiations should continue, and membership of developing countries in the World Trade Organization (WTO) should be facilitated, without politicization. | Следует продолжить переговоры по вопросам многосторонней торговли, а также облегчить вступление развивающихся стран во Всемирную торговую организацию (ВТО), не политизируя этот процесс. |
| The WTO Doha Round remained deadlocked and had yet to deliver on its development promise. | Дохинский раунд ВТО зашел в тупик и еще должен выполнить свои обещания в области развития. |