World Trade Organization (WTO) member States were urged to consider an early resumption of negotiations. |
Государствам - членам Всемирной торговой организации (ВТО) было настоятельно рекомендовано рассмотреть возможность скорейшего возобновления переговоров. |
Two workshops on UN/CEFACT instruments with Member States and international organisations represented at the WTO, in cooperation with the UNECE Transport Division. |
2.1.2 Два рабочих совещания по инструментам СЕФАКТ ООН с государствами-членами и международными организациями, представленными в ВТО, в сотрудничестве с Отделом транспорта ЕЭК ООН. |
The WTO TBT Agreement also contains definitions of the concept of standards. |
Ь) Концепция стандартов изложена также в Соглашении по ТБТ ВТО. |
It regulates the right for WTO members to take sanitary and phytosanitary measures provided they are not unjustified or discriminatory. |
Оно регулирует право членов ВТО применять санитарные и фитосанитарные меры при условии, что они не носят необоснованный или дискриминационный характер. |
Increased cooperation between UNECE and WTO in this respect would be desirable. |
Было бы желательно расширить сотрудничество в этой области между ЕЭК ООН и ВТО. |
Argentina has played an active part in these negotiations and is currently considering ratification of the WTO General Council decision. |
Аргентина играла активную роль в этих переговорах и в настоящее время рассматривает вопрос о ратификации данного решения Генерального совета ВТО. |
The Protocol will enter into force upon acceptance by two thirds of WTO members. |
Протокол вступит в силу после принятия его двумя третями государств - членов ВТО. |
Ukraine signed its World Trade Organization (WTO) accession agreement in February 2008. |
Украина в феврале 2008 года подписала соглашение о присоединении ко Всемирной торговой организации (ВТО). |
Workshop on trade facilitation and WTO (30 participants) |
Практикум по вопросам упрощения процедур торговли и ВТО (30 участников) |
Despite this WTO decision and the subsequent repeated requests of the Appellate Body, the United States Government continues not to comply. |
Несмотря на это решение ВТО и на многочисленные последующие призывы этого органа, правительство Соединенных Штатов продолжает игнорировать свои обязательства. |
Their full inclusion in WTO, meanwhile, would address their marginalization in international trade. |
Между тем, их полное включение в ВТО решит проблему их маргинализации в международной торговле. |
Afghanistan also called for simplifying the accession process to WTO for least developed countries. |
Кроме того, Афганистан призывает упростить процедуру вступления в ВТО для наименее развитых стран. |
The Bretton Woods institutions and WTO must establish more equitable conditions for membership, taking into account each country's trade and financial requirements. |
Бреттон-вудские учреждения и ВТО должны создать более справедливые условия для членства с учетом торговых и финансовых потребностей каждой страны. |
Likewise we reaffirm the need for a transparent process involving all the members of the WTO, taking into account the needs of developing countries. |
Мы вновь подтверждаем также необходимость обеспечения транспарентного процесса с участием всех членов ВТО с учетом потребностей развивающихся стран. |
Those regional efforts needed to be supported by real progress in the WTO Doha Round of trade negotiations. |
Эти предпринимаемые на региональном уровне усилия должны быть подкреплены достижением реальных результатов на Дохинском раунде переговоров в рамках ВТО. |
He called on UNCTAD to continue its valuable work and to inform other partners accordingly, in particular WTO and the Bretton Woods institutions. |
Он призывает ЮНКТАД продолжать ее ценную работу и информировать о ней других партнеров, в частности ВТО и бреттон-вудские учреждения. |
He himself thought that it might prove advisable for WTO to remain within the limits of its core mandate. |
Сам он полагает, что ВТО, видимо, целесообразно и далее действовать в рамках ее основного мандата. |
All WTO Members must step up their efforts and accelerate their pace to that end. |
С этой целью все члены ВТО должны активизировать усилия и ускорить темпы своей работы. |
The secretariat will consider how to ensure that UN/CEFACT recommendations and standards are taken into account in the WTO trade facilitation negotiations. |
Секретариат проанализирует пути обеспечения того, чтобы рекомендации и стандарты СЕФАКТ ООН принимались во внимание в ходе переговоров по упрощению процедур торговли в рамках ВТО. |
Participants were also very satisfied in the training sessions for WTO negotiators on trade facilitation. |
Большое удовлетворение выразили также те слушатели, которые присутствовали на учебных заседаниях для участников переговоров в рамках ВТО по вопросам упрощения процедур торговли. |
His country hoped WTO members would support the completion of its accession to the organization. |
Ливийская Арабская Джамахирия надеется, что члены ВТО выскажутся за завершение процесса вступления его страны в эту организацию. |
He commended UNCTAD for its positive contribution to the Doha Round negotiations and urged an accelerated process for accession to WTO. |
Оратор выражает признательность ЮНКТАД за ее конструктивный вклад в Дохинский раунд переговоров и настоятельно призывает ускорить процесс вступления в ВТО. |
Trade liberalization through WTO was one of the best ways to achieve that goal. |
Либерализация торговли при содействии ВТО является одним из наилучших способов достижения данной цели. |
Multilateral trade negotiations should continue, and membership of developing countries in the World Trade Organization (WTO) should be facilitated, without politicization. |
Следует продолжить переговоры по вопросам многосторонней торговли, а также облегчить вступление развивающихся стран во Всемирную торговую организацию (ВТО), не политизируя этот процесс. |
The WTO Doha Round remained deadlocked and had yet to deliver on its development promise. |
Дохинский раунд ВТО зашел в тупик и еще должен выполнить свои обещания в области развития. |