ECO has also been invited to the WTO Ministerial Committee Meeting, to be held in Seattle, United States of America, in November 1999. |
ОЭС также получила приглашение участвовать в заседании Комитета министров ВТО, которое состоится в Сиэтле, Соединенные Штаты Америки, в ноябре 1999 года. |
FAO also provides assistance to those least developed countries that are in the process of accession to WTO by analysing the implications of membership for the agricultural sector. |
ФАО также предоставляет помощь тем наименее развитым странам, которые находятся в процессе присоединения к ВТО, посредством анализа последствий вступления в эту организацию для сельскохозяйственного сектора. |
(a) Prepare jointly with WTO an assessment of the impact on developing countries of liberalization under GATS; |
а) подготовить совместно с ВТО оценку воздействия либерализации в рамках ГАТС на развивающиеся страны; |
Net amount to be shared with WTO |
Чистая сумма, которую предстоит поделить с ВТО |
In cooperation with relevant organizations, in particular WTO, ITU, WIPO and UNCITRAL, assistance should be provided to developing countries to prepare for possible multilateral discussions on electronic commerce. |
В сотрудничестве с соответствующими организациями, в частности с ВТО, МСЭ, ВОИС и ЮНСИТРАЛ, следует оказывать помощь развивающимся странам для подготовки к возможным многосторонним обсуждениям вопросов электронной торговли. |
Care must be taken to avoid overlap, and ensure complementarity, when undertaking joint activities, such as the technical assistance programme for selected African countries, implemented jointly with WTO and ITC. |
Необходимо принимать меры к недопущению дублирования и обеспечивать взаимодополняемость при проведении совместной деятельности, например программы технического сотрудничества в интересах некоторых африканских стран, осуществляемой совместно с ВТО и МТТ. |
In addition, training programmes on investment structured along the lines of the WTO training programmes are expected to be launched. |
Кроме того, ожидается, что будут подготовлены учебные программы по проблематике инвестиций, построенные в соответствии с принципами учебных программ ВТО. |
Coordination and cooperation with other organizations and the private sector: The preparatory activities for the WTO Ministerial Conferences were carried out in collaboration with United Nations regional commissions and subregional secretariats. |
Координация и сотрудничество с другими организациями и частным сектором: Подготовительные мероприятия к Конференции министров ВТО осуществлялись в сотрудничестве с региональными комиссиями ООН и секретариатами субрегиональных организаций. |
Work by UNCTAD in the area of professional qualification requirements would thus complement the work of the WTO and make it more effective. |
Таким образом, работа ЮНКТАД в области профессиональных квалификационных требований будет дополнять работу, проводимую в ВТО, и повышать ее эффективность. |
Trade in textiles and clothing remains severely restricted pending the implementation of the WTO Agreement on Textiles and Clothing. |
В ожидании осуществления соглашения ВТО по текстильным изделиям и одежде объем торговли этой продукцией остается весьма небольшим. |
Moreover, as suggested in the WTO Action Plan for LDCs, donor countries could study the feasibility of binding preferential tariff rates for LDCs. |
Кроме того, как предлагается в Плане действий ВТО для НРС, странам донорам следует изучить возможность связывания преференциальных тарифных ставок для НРС. |
He pointed out that there was still resistance to the possible direction that the WTO might take with regard to the liberalization of the profession. |
Выступающий отметил, что по-прежнему оказывается противодействие в отношении принятия ВТО курса на либерализацию бухгалтерского дела. |
Finally, it highlighted the need to increase the understanding of the interrelationship between FDI liberalization and competition policy, in cooperation with the World Trade Organization (WTO). |
В заключение она подчеркнула необходимость осуществления в сотрудничестве со Всемирной торговой организацией (ВТО) деятельности с целью улучшения понимания взаимосвязи между либерализацией ПИИ и политикой в области конкуренции. |
The WTO Ministerial meeting held in Singapore recognized the EC stance and set up a working group to study the interaction between trade and competition policy. |
Участники Сингапурского совещания ВТО на уровне министров признали позицию ЕС и учредили рабочую группу для изучения взаимосвязи между торговой и конкурентной политикой. |
He noted that UNCTAD had an important role to play, and stressed the importance of a full collaboration between WTO and UNCTAD. |
Оратор отметил важную роль, отводимую ЮНКТАД, и подчеркнул значение всестороннего сотрудничества между ВТО и ЮНКТАД. |
Urges continued cooperation between UNCTAD and WTO in the area of competition law and policy; |
настоятельно призывает продолжать развивать сотрудничество между ЮНКТАД и ВТО по тематике законодательства и политики в области конкуренции; |
The UNCTAD delegation added that they had also made proposals for closer cooperation; some WTO delegations had been reluctant to pursue this discussion. |
Делегация ЮНКТАД сообщила, что она также представила предложения об активизации сотрудничества; ряд делегаций ВТО выразили нежелание продолжать обсуждение этого вопроса. |
The secretariat confirmed the UN/ECE's wish to cooperate with WTO in this area and that the UN/ECE would participate in the informal meetings. |
Секретариат подтвердил стремление ЕЭК ООН сотрудничать с ВТО в этой области и ее намерение принять участие в неофициальных совещаниях. |
They believed that this meeting had been successful in showing to the WTO secretariat that organizations in this area are already cooperating and coordinating their work. |
По их мнению, настоящее совещание позволило продемонстрировать секретариату ВТО, что организации, работающие в этой области, уже осуществляют сотрудничество и координируют свою работу. |
By decreasing trade obstruction, the Agreement has the potential to benefit consumers and food and agricultural product industries in all WTO member countries. |
Благодаря уменьшению торговых барьеров Соглашение может принести пользу потребителям и предприятиям - производителям сельскохозяйственной продукции и продовольствия во всех странах - членах ВТО. |
Thus far, the WTO has not considered labour rights to be within its purview for several reasons. |
На данный момент ВТО считает, что трудовые права не относятся к ее компетенции по целому ряду причин. |
If this assertion proves to be true, then labour standards may indeed fall within the scope of the WTO. |
Если окажется, что это утверждение верно, то тогда нормы о труде можно будет действительно отнести к кругу ведения ВТО. |
Most of the republics of the previous Soviet Union are in the process of becoming members of the World Trade Organization (WTO). |
Большинство республик бывшего Советского Союза в настоящее время находятся в процессе вступления в члены Всемирной торговой организации (ВТО). |
The importance attributed by the EU to international standardization, in particular in view of its enhanced role in WTO, was stressed. |
Было подчеркнуто важное значение, которое ЕС придает международной стандартизации, и в частности с учетом своей более активной роли в ВТО. |
The Chairman stressed that standards should not become barriers to trade, especially in the light of the WTO TBT Agreement, but rather facilitate trade. |
Председатель подчеркнул, что стандарты должны не препятствовать торговле, особенно в свете соглашения ВТО по ТБТ, а, напротив, способствовать ей. |