Globalization policies should be accompanied by mechanisms for strengthening macroeconomic policy coordination, a subject that should be addressed in the upcoming WTO Ministerial Meeting in Doha. |
Политика глобализации должна подкрепляться механизмами укрепления координации макроэкономической политики, и этот вопрос необходимо рассмотреть на предстоящей встрече министров ВТО в Дохе. |
Non-trade issues, such as labour standards and environmental conditionalities, should not be put on the WTO agenda. |
Не связанные с торговлей вопросы, такие, как нормы в области труда и экологические требования, не должны включаться в повестку дня ВТО. |
We welcome the recent agreement arrived at in the World Trade Organization (WTO) enabling developing countries to import HIV/AIDS generic drugs. |
Мы приветствуем соглашение, недавно заключенное в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), благодаря которому развивающиеся страны получили возможность для импорта непатентованных лекарственных препаратов по лечению ВИЧ/СПИДа. |
International organizations include WTO, ITC, UNCTAD, UNDP, the Commonwealth Secretariat and the Group of 77. |
В число таких международных организаций входят ВТО, МТЦ, ЮНКТАД, ПРООН, Секретариат Содружества и Группа 77. |
That runs counter not only to World Trade Organization (WTO) agreements but also to normal trade practices. |
Это противоречит не только соглашениям Всемирной торговой организации (ВТО), но и обычной торговой практике. |
Our requests for special and differential treatment in the WTO are completely justified and, for the most part, largely ignored. |
Наши просьбы предоставить нам особый и предпочтительный режим в рамках ВТО вполне обоснованны, но по большей части игнорируются. |
Encourage African countries to participate in multilateral trading systems (WTO). |
Содействовать участию африканских стран в многосторонних торговых системах (ВТО). |
This may need to be taken into account at the WTO Ministerial Meeting in Cancún. |
Это обстоятельство, по всей видимости, следует принимать во внимание на министерском совещании ВТО в Канкуне. |
In addressing these issues the Trade and Environment Committee was asked to identify any WTO rule that would need clarification. |
При рассмотрении этих вопросов к Комитету по торговле и окружающей среде была обращена просьба определить те правила ВТО, которые потребуют разъяснения. |
WTO pay-for-performance system is set out in an Administrative Memorandum entitled "Linking Pay and Performance". |
В ВТО система вознаграждения по результатам работы изложена в административном меморандуме под названием "Увязка зарплаты и результативности работы". |
At WTO, under current policy, short-term contracts carry medical and pension benefits (though not dependency allowances or home leave). |
В ВТО по ныне действующей системе краткосрочные контракты предусматривают медицинские и пенсионные пособия (хотя надбавки на иждивенцев или оплачиваемые отпуска на родину не предусматриваются). |
During Phase IV, the education department also enforced compliance with Intellectual Property Rights, as stipulated under WTO regulations. |
В ходе реализации этапа IV департамент образования также обеспечивал соблюдение прав интеллектуальной собственности с учетом нормативных положений ВТО. |
Ministers also specifically welcomed the WTO's continued cooperation with UNEP and other intergovernmental environmental organizations. |
Министры также конкретно приветствовали продолжение сотрудничества ВТО с ЮНЕП и другими межправительственными природоохранными организациями. |
External partners: UNCTAD, UNDP, WTO, national and regional research institutions. |
Внешние партнеры: ЮНКТАД, ПРООН, ВТО, национальные и региональные научно-исследовательские учреждения. |
The paragraphs of the Doha Declaration dealing with investment posed a formidable challenge to the developing country members of the WTO. |
Положения Декларации, касающиеся вопросов инвестиций, ставят сложные задачи перед развивающимися странами - участницами ВТО. |
WTO Members were unable to reach agreement on a number of issues of priority concern to developing countries. |
Члены ВТО не смогли достичь договоренности по ряду вопросов, имеющих первоочередное значение для развивающихся стран. |
SDT is an established principle in WTO to accommodate developing countries' needs and limited capacities within the MTS. |
ОДР - принятый в ВТО принцип, призванный учесть потребности развивающихся стран и их ограниченные возможности в рамках МТС. |
There has, however, been hesitation to have binding multilateral agreements on these issues lodged in the WTO. |
Однако имеется известная неуверенность в целесообразности заключения обязательных многосторонних соглашений по этим вопросам в ВТО. |
UNCTAD cooperates closely with WTO in delivering trade-related technical assistance as per the Doha mandate, and under a recent Memorandum of Understanding. |
ЮНКТАД работает в тесном сотрудничестве с ВТО в оказании технической помощи по вопросам торговли согласно мандату Дохи, а также в соответствии с недавним меморандумом о договоренности. |
Also, UNCTAD, together with the International Trade Centre (ITC) and WTO, implements the second phase of JITAP. |
Кроме того, вместе с Международным торговым центром (МТЦ) и ВТО ЮНКТАД осуществляет второй этап СКПТП. |
International financial institutions should also be part of such mutual evaluation exercises, as should WTO. |
Международные финансовые учреждения также должны участвовать в таких мероприятиях по проведению совместных оценок, равно как и ВТО. |
In this regard, the WTO TRIPS Agreement contained provisions allowing countries to exclude certain life forms from patenting. |
В этой связи он отметил, что Соглашение ВТО по ТАПИС содержит положения, позволяющие странам исключать определенные живые формы из системы патентования. |
UNCTAD should cooperate closely with the CBD, FAO, WIPO, the WTO and other intergovernmental organizations. |
ЮНКТАД следует тесно взаимодействовать с КБР, ФАО, ВОИС, ВТО и с другими межправительственными организациями. |
The representative of Japan noted that it was the legitimate right of countries to take anti-dumping measures in accordance with the WTO Anti-Dumping Agreement. |
Представитель Японии отметил, что страны имеют законное право принимать антидемпинговые меры в соответствии с Антидемпинговым соглашением ВТО. |
Negotiations on accession to the WTO should take into account the specific conditions prevailing in the agricultural sectors of acceding countries. |
На переговорах о вступлении в ВТО следует учитывать конкретное положение, сложившееся в сельскохозяйственном секторе стран, желающих вступить в эту организацию. |