| He therefore considered the EC proposal for negotiating new WTO "minimum standards" for competition rules to offer important advantages. | Поэтому предложение ЕС о проведении переговоров по новым "минимальным стандартам" ВТО в области конкуренции сулит значительные выгоды. |
| Extended transition periods and technical assistance from the WTO secretariat in the form of explanations of required legal changes are inadequate. | Предусмотренных переходных периодов и технической помощи, оказываемой секретариатом ВТО в плане разъяснения требуемых правовых изменений, недостаточно. |
| Before turning to these questions, however, a brief general consideration of the WTO as an organization is in order. | Однако прежде чем обратиться к этим вопросам, уместно вкратце рассмотреть ВТО в целом как организацию. |
| To answer this question we must return to the tension between formal democracy and informal oligarchy that characterizes the WTO as an organization. | Чтобы ответить на этот вопрос, нам необходимо вернуться к вопросу о трениях во взаимоотношениях между формальной демократией и неформальной олигархией, которые характерны для ВТО как организации. |
| In this view, burdening the WTO with any additional task could sink the basic mission. | По мнению сторонников этого подхода, возложение на ВТО любой дополнительной задачи может провалить работу по решению основной задачи. |
| This is not to belittle some concerns that developing countries have articulated about the WTO. | Вместе с тем, это не принижает значения определенной обеспокоенности, которую выражают развивающиеся страны по поводу ВТО. |
| The constraint does not lie in the liberal machinery of the new "global" world order, as exemplified by the WTO. | Сдерживающий фактор отнюдь не кроется в либеральном механизме нового "глобального" мирового порядка, примером чего является ВТО. |
| However, there are expectations that this issue will be solved within the WTO system. | Однако прослеживаются надежды на то, что данный вопрос будет разрешен в рамках системы ВТО. |
| Therefore, WTO member countries carefully watch the export subsidies that are made in a direct or indirect way by their trading partners. | Поэтому страны - члены ВТО тщательно следят за экспортными субсидиями, которые напрямую или косвенно устанавливаются их торговыми партнерами. |
| The WTO accords great attention to state-trading and state-owned enterprises because they tend to distort the free operation of market forces. | ВТО уделяет большое внимание государственной торговле и государственным предприятиям, поскольку они, как правило, препятствуют свободному действию рыночных сил. |
| The World Trade Organization (WTO) is considering binding rules in the area of trade facilitation. | Всемирная торговая организация (ВТО) рассматривает вопрос о введении обязательных правил в области упрощения процедур торговли. |
| UN/ECE is participating in informal discussions analysing the potential scope of WTO's role in this area. | ЕЭК ООН принимает участие в неофициальных обсуждениях по вопросу о потенциальной роли ВТО в этой области. |
| WTO, however, does not provide countries with evaluations of whether their regimes meet the required standards. | В то же время ВТО не проводит для стран оценку того, соответствуют ли их режимы установленным стандартам. |
| Another factor to be considered in such work was the forthcoming new round of multilateral trade negotiations in WTO. | Еще один фактор, который должен учитываться в такой работе, связан с предстоящим новым раундом многосторонних торговых переговоров в рамках ВТО. |
| Moreover, WTO law is not inflexible with respect to tariffs. | Более того, существующие нормы ВТО являются в определенной степени гибкими и в отношении тарифов. |
| Greater cooperation with the private sector to ensure the success of EU, WIPO, WCO and WTO objectives. | Расширение сотрудничества с частным сектором в целях успешного выполнения задач ЕС, ВОИС, Всемирной таможенной организации и ВТО. |
| Under the auspices of the Committee, cooperation with WTO reached a new level of intensity during this period. | За рассматриваемый период сотрудничество с ВТО под эгидой Комитета вышло на новый уровень. |
| The secretariat will report on cooperation with OECD, UNCTAD and WTO. | Секретариат представит доклад о сотрудничестве с ОЭСР, ЮНКТАД и ВТО. |
| As it was a plurilateral sectorial initiative, only certain World Trade Organization (WTO) Members chose to participate. | Поскольку эта инициатива носила многосторонний секторальный характер, то решение об участии в ней приняли лишь определенные члены Всемирной торговой организации (ВТО). |
| This will have profound implications still unfolding for both the economies of members and WTO as an institution. | Это будет иметь глубокие последствия как для экономики членов ВТО, так и для нее как учреждения. |
| That was what it had done in the WTO decision mentioned in footnote 119 of the Commission's report. | Именно это оно сделало при вынесении решения ВТО, упомянутого в сноске 119 доклада Комиссии. |
| They said that UNCTAD's IPRs and the WTO's Trade Policy Reviews usefully complemented each other. | Они заявили, что подготовленные ЮНКТАД ОИП и обзоры торговой политики ВТО полезным образом дополняют друг друга. |
| It is a relatively recent and small-scale project on capacity building in trade-related matters compared with the traditional WTO courses. | Это относительно новый и компактный проект формирования потенциала по вопросам, связанным с торговлей, по сравнению с традиционными курсами ВТО. |
| Assistance for accession to WTO also falls into this field. | Содействие в присоединении к ВТО также относится к этой области. |
| That kind of seminar provided the perfect opportunity for UNCTAD, WTO and ITC to coordinate their approaches to training in electronic commerce. | Такого рода семинары обеспечивают прекрасную возможность для координации подходов ЮНКТАД, ВТО и МТЦ к проблематике подготовки кадров в области электронной торговли. |