Примеры в контексте "Wto - Вто"

Примеры: Wto - Вто
On the other, as the recipient of some 13 per cent of the regular resources of WTO, it has to expect ever-increasing scrutiny, both by the WTO secretariat and the latter's stakeholders, of its effectiveness in achieving its objectives. С другой стороны, получая порядка 13 процентов средств из регулярного бюджета ВТО, он вправе ожидать от секретариата ВТО и учредителей этой организации все более строгого контроля за тем, насколько эффективно он решает стоящие перед ним задачи.
He wondered whether it was appropriate for the General Assembly to deal with the matter without obtaining the views of ITC, UNCTAD and WTO, since ITC was a joint subsidiary organ of WTO and the United Nations, the latter acting through UNCTAD. Ему хотелось бы узнать, уместно ли Генеральной Ассамблее рассматривать этот вопрос, не имея в своем распоряжении мнения ЦМТ, ЮНКТАД и ВТО, поскольку ЦМТ является совместным вспомогательным органом ВТО и Организации Объединенных Наций, причем последняя действует через ЮНКТАД.
The economies in transition seeking accession to the WTO participated in a meeting of senior officials on the future WTO trade agenda and developing countries, held by ESCAP, in cooperation with UNCTAD and ADB. Страны с переходной экономикой, желающие присоединиться к ВТО, участвовали в совместном совещании старших должностных лиц ЭСКАТО и ЮНКТАД и АБР, на котором обсуждалась будущая программа в области торговли ВТО и проблемы развивающихся стран.
Countries that are at the later stages of the accession process often request the WTO secretariat to provide explanations to a broader audience, including the public and private sector and to members of Parliament, to increase awareness of the WTO system. Страны, находящиеся на более продвинутых этапах процедуры вступления, часто обращаются к секретариату ВТО с просьбой предоставить информацию более широкой аудитории, включая государственный и частный сектора и членов парламента, с тем чтобы расширить осведомленность о системе ВТО.
d) The ongoing negotiations at the WTO on trade facilitation will eventually lead to a new set of commitments to be implemented by WTO members. d) Проводимые в настоящее время в рамках ВТО переговоры по вопросам упрощения процедур торговли в конечном счете приведут к принятию нового комплекса обязательств, которые предстоит осуществлять членам ВТО.
In his view, to define the frontiers between UNCTAD's work and that of the WTO should not lead to any misunderstanding, provided UNCTAD and its member States recognized that the WTO was basically a rule-making body with a dispute settlement mechanism. По его мнению, разграничение сфер деятельность ЮНКТАД и ВТО не должно приводить к каким-либо недоразумениям, поскольку ЮНКТАД и ее государства-члены признают, что ВТО является прежде всего нормотворческим органом с механизмом для урегулирования споров.
The observer for the WTO stated that the preamble to the Marrakesh Agreement establishing WTO, the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights shared common objectives for development. Наблюдатель от ВТО сказал, что в преамбуле к Марракешскому соглашению об учреждении ВТО, Уставе Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека указаны одни и те же задачи в области развития.
Panel members pointed out that since the foundation of the World Trade Organization (WTO) and its associated international agreements, much of the policy debate about the role of IPRs systems in technology transfer has been superceded by the imperative to conform to WTO provisions on IPRs. Участники совещания отметили, что после появления Всемирной торговой организации (ВТО) и ее ассоциированных международных соглашений большая часть политических дискуссий относительно роли системы ПИС в области передачи технологии утратила смысл в результате необходимости соблюдать положения ВТО, касающиеся ПИС.
The representative of Finland said that, as Chairman of the Trade Policy Review Body of WTO, he wanted to highlight the importance of cooperation between UNCTAD, WTO and ITC. Представитель Финляндии заявил, что в качестве Председателя Органа ВТО по обзору торговой политики он хотел бы подчеркнуть важное значение сотрудничества между ЮНКТАД, ВТО и МТЦ.
In this framework it has been suggested that WTO be responsible for filling gaps and that its central role should be to make recommendations, which have been developed by other organizations, binding under the WTO legal framework. Согласно этим принципам, предлагается, чтобы ВТО отвечала за устранение пробелов и чтобы ее основная задача заключалась в формулировании рекомендаций, разработанных другими организациями, которые имели бы обязательную юридическую силу в рамках правового режима ВТО.
The logic that counted 24 million more people into the WTO appears to be based on the unduly optimistic assumption that public opinion in member countries on WTO policies is homogeneous. Логика зачета в актив ВТО еще 24 млн. человек, как представляется, основывается на неоправданно оптимистическом предположении, что общественное мнение в странах членах ВТО единодушно.
The Committee on Budget, Finance and Administration of WTO was considering a change to a biennial cycle and was expected to make recommendations to that effect later in the year to the Governing Board of WTO. Комитет ВТО по бюджету, финансам и управлению рассматривает возможность перехода к двухгодичному циклу, и, как ожидается, представит рекомендации по этому вопросу Исполнительному совету ВТО в конце года.
Despite the avowed intention of WTO to achieve "universality", a large number of countries, almost invariably belonging to the developing category, remain outside of the WTO regime. Несмотря на признанное намерение ВТО обеспечить свою «универсальность», большое число стран, почти неизменно относящихся к категории развивающихся стран, остаются за рамками режима ВТО.
According to Gabriel Marceau, the limited domain of the WTO (i.e. trade law) ... does not mean that the WTO Agreement exists in an hermetically sealed system, closed off from general international law and human rights law. По мнению Габриэля Марсо, ограниченная сфера деятельности ВТО (торговое право) ... не означает, что Соглашение по ВТО существует в герметически замкнутом пространстве в отрыве от общего международного права и права прав человека.
This underscored the importance of non-discriminatory terms of accession to WTO which were commensurate with the level of development of the countries concerned, as well as the commitments that had been undertaken by existing WTO members. Это подчеркивает важность обеспечения недискриминационных условий присоединения к ВТО, соизмеримых с уровнем развития соответствующих стран, а также с обязательствами, взятыми на себя существующими членами ВТО.
The representative of Brazil recalled that the Director-General of the WTO had had no other option but to interrupt the Doha negotiations because of the difficult situation faced by WTO Members. Представитель Бразилии напомнил, что у Генерального директора ВТО не оставалось другой возможности как приостановить переговоры Дохинского раунда из-за сложной ситуации, в которой оказались члены ВТО.
But whatever view one takes on the competence of WTO panels and the Appellate Body, that position is neither identical to nor determinative of the question of whether "WTO law" is also substantively self-contained. Вместе с тем, какого бы мнения кто-либо не придерживался в отношении компетенции третейских групп и Апелляционного органа ВТО, такая позиция не является ни идентичной вопросу о том, являются ли "нормы права ВТО" также автономными с материально-правовой точки зрения, ни определяющей этот вопрос.
Even as it is clear that the competence of WTO bodies is limited to consideration of claims under the covered agreements, when elucidating the content of the relevant rights and obligations, WTO bodies must situate those rights and obligations within the overall context of general international law. Даже если вполне ясно, что компетенция органов ВТО ограничивается рассмотрением претензий согласно охватываемым соглашениям, при определении содержания соответствующих прав и обязательств органы ВТО должны помещать эти права и обязательства в общий контекст общего международного права.
He welcomed the in-depth evaluation of UNCTAD's work programme on technical cooperation and capacity building on accession to WTO and encouraged the secretariat to enhance its technical support for WTO accession of countries with economies in transition, in line with paragraph 98 of the São Paulo Consensus. Он с удовлетворением отметил углубленную оценку программы работы ЮНКТАД в области технического сотрудничества и укрепления потенциала по вопросам присоединения к ВТО и призвал секретариат увеличить техническую поддержку в связи с присоединением стран с переходной экономикой к ВТО в соответствии с пунктом 98 Сан-Паульского консенсуса.
Capacity-building is crucial to enable developing countries to meet their obligations under WTO and to take full advantage of the opportunities the WTO system provides to participate more fully in the world trading system. Наращивание потенциала имеет решающее значение для предоставления развивающимся странам условий для выполнения своих обязательств, вытекающих из членства в ВТО, и использования в полной мере возможностей, которые система ВТО открывает для всестороннего участия в мировой системе торговли.
As explained in detail in section C above, several decisions of the Appellate Body of the WTO have considered the application of principles of customary and general international law in the interpretation of the WTO covered agreements. В разделе С выше подробно разъяснялось, что в ряде решений Апелляционного органа ВТО рассматривалось применение принципов обычного и общего международного права при толковании охватываемых ВТО соглашений.
Since 2004, WTO Members commenced negotiations to clarify and improve Articles V, VIII and X. Many of the proposals made by WTO members during these negotiations are related to trade facilitation measures with a bearing on ICT use at ports and border crossings. С 2004 года члены ВТО приступили к переговорам, направленным на уточнение и улучшение положений статей V, VIII и Х. Многие предложения, сделанные членами ВТО в ходе этих переговоров, касаются мер по упрощению процедур торговли, затрагивающих применение ИКТ в портах и пограничных пунктах пропуска.
Tuvalu is a party to the WTO Agreement, and as such we wish to place on record that any reference to WTO in the Plan of Implementation does not imply any obligation upon the Government of Tuvalu. Тувалу - участник Соглашения о создании ВТО, и в этом качестве мы хотели бы занести в отчет о заседании заявление о том, что любая ссылка на ВТО в Плане выполнения решений не предполагает никаких обязательств со стороны правительства Тувалу.
There are no smaller "Executive Body"-type bodies in the WTO as there are in the United Nations - in other words, all WTO decisions are taken by all of its members. В ВТО имеются ничуть не меньшие по размеру органы типа "исполнительных", чем в ООН, т.е., иными словами, все решения ВТО принимаются всеми ее членами.
The WTO Secretariat: The WTO's Secretariat in Geneva is relatively small, with a staff of 500, and a budget of 127 million Swiss Francs for 2000. Секретариат ВТО. ВТО располагает в Женеве относительно небольшим Секретариатом, число сотрудников которого достигает 500 человек, а бюджет на 2000 год - 127 млн. швейцарских франков.